Juízes 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Or, les gens d'Ephraïm s'étant assemblés, passèrent vers Saphon et dirent à Jephté : “Pourquoi es-tu parti combattre les fils d'Ammon sans nous demander d'aller avec toi ? Ta maison, nous allons la livrer aux flammes avec toi !”
1 Então, se convocaram os homens de Efraim, e passaram para o norte, e disseram a Jefté: Por que passaste a combater contra os filhos de Amom e não nos chamaste para ir contigo? Queimaremos a fogo a tua casa contigo.
2 Jephté leur répondit : “J'étais en butte aux chicanes, moi et mon peuple ; les fils d'Ammon m'opprimaient durement ; j'ai crié vers vous ; mais vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
2 E Jefté lhes disse: Eu e o meu povo tivemos grande contenda com os filhos de Amom; e chamei-vos, e não me livrastes da sua mão.
3 J'ai vu qu'il n'y avait personne pour nous sauver ; alors, j'ai risqué ma vie, j'ai marché contre les fils d'Ammon, et Yahweh les a livrés en ma main. Pourquoi donc aujourd'hui êtes-vous montés vers moi pour me combattre ?”
3 E, vendo eu que me não livráveis, pus a minha alma na minha mão e passei aos filhos de Amom, e o Senhor mos entregou nas mãos; por que, pois, subistes vós hoje contra mim, para combater contra mim?
4 Puis Jephté, rassemblant tous les hommes de Galaad, livra bataille à Ephraïm ; et les hommes de Galaad battirent Ephraïm, car ceux-ci disaient : “Vous êtes des transfuges d'Ephraïm ! au milieu d'Ephraïm. Galaad ! au milieu de Manassé !”
4 E ajuntou Jefté a todos os homens de Gileade e combateu com Efraim, e os homens de Gileade feriram a Efraim; porque, estando os gileaditas entre Efraim e Manassés, disseram: Fugitivos sois de Efraim.
5 Galaad ayant occupé les gués du Jourdain en direction d'Ephraïm, quand un fuyard d'Ephraïm disait : “Laisse-moi passer !” les Galaadites lui demandaient : “Es-tu Ephraïmite ?”, et il répondait : “Non.”
5 Porém tomaram os gileaditas aos efraimitas os vaus do Jordão; e sucedeu que, quando os fugitivos de Efraim diziam: Passarei; então, os homens de Gileade lhes diziam: És tu efraimita? E dizendo ele: Não;
6 Mais ils lui disaient : “Dis donc Schibboléth ! ” or il disait “Sibboleth”, car il ne s'appliquait pas à prononcer correctement. Alors, le saisissant, on l'égorgeait près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d'Ephraïm.
6 então, lhe diziam: Dize, pois, chibolete; porém ele dizia: sibolete, porque o não podia pronunciar assim bem; então, pegavam dele e o degolavam nos vaus do Jordão; e caíram de Efraim, naquele tempo, quarenta e dois mil.
7 Jephté jugea Israël pendant six ans. Puis Jephté le Galaadite mourut et fut enterré dans sa patrie, Maspha de Galaad.
7 E Jefté julgou a Israel seis anos; e Jefté, o gileadita, faleceu e foi sepultado nas cidades de Gileade.
8 Après lui, Abesan de Bethléem jugea Israël.
8 E, depois dele, julgou a Israel Ibsã, de Belém.
9 Il eut trente fils, maria au dehors trente filles, et fit venir pour ses fils trente filles du dehors. Il jugea Israël pendant sept ans.
9 E tinha este trinta filhos; e pôs fora trinta filhas; e trinta filhas trouxe de fora para seus filhos; e julgou a Israel sete anos.
10 Puis Abesan mourut et fut enseveli à Bethléem.
10 Então, faleceu Ibsã e foi sepultado em Belém.
11 Après lui, Ahialon le Zabulonite jugea Israël ; il jugea Israël dix ans.
11 E, depois dele, julgou a Israel Elom, o zebulonita; e julgou a Israel dez anos.
12 Puis Ahialon le Zabulonite mourut et fut enterré à Ajalon, au pays de Zabulon.
12 E faleceu Elom, o zebulonita, e foi sepultado em Aijalom, na terra de Zebulom.
13 Après lui, Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, jugea Israël.
13 E, depois dele, julgou a Israel Abdom, filho de Hilel, o piratonita.
14 Il eut quarante fils et trente petit-fils, qui montaient soixante-dix ânons. Il jugea Israël pendant huit ans.
14 E tinha este quarenta filhos e trinta filhos de filhos, que cavalgavam sobre setenta jumentos; e julgou a Israel oito anos.
15 Puis Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, mourut, et fut enterré à Pharathon, sur la montagne d'Ephraïm, au pays de Shaalim.
15 Então faleceu Abdom, filho de Hilel, o piratonita, e foi sepultado em Piratom, na terra de Efraim, no monte dos amalequitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.