Josué 13

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Josué était devenu vieux, il était avancé en âge. Yahweh lui dit : Te voilà vieux, avancé en âge, alors qu'il reste une très vaste étendue du pays à occuper.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Voici le territoire restant à occuper : tous les districts des Philistins - et tous les Gessuriens -
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 depuis la rivière qui est à l'est de l'Egypte, jusqu'au pays d'Accaron au Nord, contrée qui doit être tenue pour cananéenne : les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d'Azoth, celui d'Ascalon, celui de Geth et celui d'Accaron, ainsi que les Hévéens au Sud ;
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 ensuite tout le pays des Cananéens depuis Maara des Sidoniens jusqu'à Aphéc, jusqu'à la frontière des Amorhéens ;
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 le pays des Gébalites et, à l'Est, tout le Liban, depuis Baal, Gad, au pied du mont Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath.
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 Tous les habitants de la montagne depuis le Liban jusqu'à Maséréphoth, tous les Sidoniens, je les chasserai devant les Fils d'Israël. Toutefois, fais par le sort répartition du pays pour Israël, comme je te l'ai prescrit.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Donc partage ce pays entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé.
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 Car l'autre demi-tribu de Manassé et avec elle les Rubénites et les Gadites avaient reçu leur patrimoine que Moïse leur avait donné dans l'Outre-Jourdain, à l'Orient comme le leur avait donné Moïse, serviteur de Yahweh :
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 le territoire depuis Aroër, situé sur le bord de la vallée de l’Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, tout le plateau depuis Médaba jusqu'à Dibôn,
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésébon, jusqu'à la frontière des Fils d'Ammôn ;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 Galaad et le territoire des Gessuriens et des Machatiens, tout le mont Hermon et tout le Basan jusqu'à Salécha ;
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 tout le royaume de Og, dans le Basan, qui régnait à Astarôth et à Edraï - c'était un survivant des Rephaïm. Moïse les avait vaincus et dépossédés.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Mais les Fils d'Israël ne chassèrent pas les Gessuriens et les Machatiens et Gessur et Machat sont demeurés au milieu d'Israël jusqu'aujourd'hui.
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 A la seule tribu de Lévi, on ne donna pas de possession : Yahweh, le Dieu d'Israël, était son partage, comme il le lui avait dit.
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Moïse avait donné à la tribu des Fils de Ruben une part selon leurs clans.
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Ils eurent un territoire depuis Aroër, sur le bord de la vallée de l'Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, et tout le plateau jusqu'à Médaba,
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 jusqu'à Hésébon avec toutes les villes situées sur le plateau : Dibôn, Bamôth-Baal, Bêth-Baal-Maôn,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jassa, Cédimoth, Méphaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Cariathaïm, Sabama, Sarath-Asor au mont de la Vallée,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Beth-Phogor, Asedoth-ha-Phasga, Beth-Jésimoth,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 bref toutes les villes du plateau et tout le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésébon. C'est lui que Moïse avait vaincu, ainsi que les chefs de Madian, Evi Recem, Sur, Hur et Réba, princes de Séhon, qui habitaient le pays.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 En plus de ces victimes, les Fils d'Israël occirent par l'épée le devin Balaam, fils de Beor.
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 Les Fils de Ruben eurent pour frontière le Jourdain avec sa rive. Telle fut la part des Fils de Ruben, selon leurs clans : tes villes et les villages sous leur mouvance.
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Moïse avait donné à la tribu des Fils de Gad une part suivant leurs clans.
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Ils eurent ce territoire : Jaser et toutes les villes de Galaad ; la moitié du pays des Fils d'Ammôn, jusqu'à Aroër, qui est en face de Rabba ;
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 c'est-à-dire depuis Hésébon jusqu'à Raboth-Masphé, Betonim et Mahanaïm, jusqu'aux confins de Lodebar ;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nimra, Socoth, Saphon, le reste du royaume de Séhon, roi d'Hésébon ; la rive du Jourdain jusqu'à l'extrémité de la mer de Cénéreth, dans l'Outre-Jourdain, à l'Orient.
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Telle fut la part des Fils de Gad selon leurs clans : les villes et les villages qui en dépendent.
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Moïse avait donné à la demi-tribu des Manassites une part selon leurs clans.
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Ils eurent ce territoire : depuis Mahanaïm : tout le Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan et tous les douars de Jaïr en Basan, soixante villes.
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 Et la moitié de Galaad, Astarôth et Edraï, les villes royales d'Og en Basan furent attribuées aux Fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des Fils de Machir, selon leurs clans.
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Voilà le partage qu'avait fait Moïse aux champs de Moab, dans l'Outre-Jourdain, à l'orient de Jéricho.
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 A la tribu de Lévi Moïse ne donna pas de possession : Yahweh, le Dieu d'Israël, fut leur partage, suivant le mot de Moïse.
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.