Josué 13
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Josué était devenu vieux, il était avancé en âge. Yahweh lui dit : Te voilà vieux, avancé en âge, alors qu'il reste une très vaste étendue du pays à occuper.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 Voici le territoire restant à occuper : tous les districts des Philistins - et tous les Gessuriens -
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 depuis la rivière qui est à l'est de l'Egypte, jusqu'au pays d'Accaron au Nord, contrée qui doit être tenue pour cananéenne : les cinq princes des Philistins, celui de Gaza, celui d'Azoth, celui d'Ascalon, celui de Geth et celui d'Accaron, ainsi que les Hévéens au Sud ;
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 ensuite tout le pays des Cananéens depuis Maara des Sidoniens jusqu'à Aphéc, jusqu'à la frontière des Amorhéens ;
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 le pays des Gébalites et, à l'Est, tout le Liban, depuis Baal, Gad, au pied du mont Hermon, jusqu'à l'entrée de Hamath.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 Tous les habitants de la montagne depuis le Liban jusqu'à Maséréphoth, tous les Sidoniens, je les chasserai devant les Fils d'Israël. Toutefois, fais par le sort répartition du pays pour Israël, comme je te l'ai prescrit.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Donc partage ce pays entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé.
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Car l'autre demi-tribu de Manassé et avec elle les Rubénites et les Gadites avaient reçu leur patrimoine que Moïse leur avait donné dans l'Outre-Jourdain, à l'Orient comme le leur avait donné Moïse, serviteur de Yahweh :
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 le territoire depuis Aroër, situé sur le bord de la vallée de l’Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, tout le plateau depuis Médaba jusqu'à Dibôn,
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 toutes les villes de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésébon, jusqu'à la frontière des Fils d'Ammôn ;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 Galaad et le territoire des Gessuriens et des Machatiens, tout le mont Hermon et tout le Basan jusqu'à Salécha ;
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 tout le royaume de Og, dans le Basan, qui régnait à Astarôth et à Edraï - c'était un survivant des Rephaïm. Moïse les avait vaincus et dépossédés.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Mais les Fils d'Israël ne chassèrent pas les Gessuriens et les Machatiens et Gessur et Machat sont demeurés au milieu d'Israël jusqu'aujourd'hui.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 A la seule tribu de Lévi, on ne donna pas de possession : Yahweh, le Dieu d'Israël, était son partage, comme il le lui avait dit.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Moïse avait donné à la tribu des Fils de Ruben une part selon leurs clans.
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Ils eurent un territoire depuis Aroër, sur le bord de la vallée de l'Arnon, et depuis la ville qui est au milieu de la vallée, et tout le plateau jusqu'à Médaba,
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 jusqu'à Hésébon avec toutes les villes situées sur le plateau : Dibôn, Bamôth-Baal, Bêth-Baal-Maôn,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 Jassa, Cédimoth, Méphaath,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 Cariathaïm, Sabama, Sarath-Asor au mont de la Vallée,
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 Beth-Phogor, Asedoth-ha-Phasga, Beth-Jésimoth,
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 bref toutes les villes du plateau et tout le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens, qui régnait à Hésébon. C'est lui que Moïse avait vaincu, ainsi que les chefs de Madian, Evi Recem, Sur, Hur et Réba, princes de Séhon, qui habitaient le pays.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 En plus de ces victimes, les Fils d'Israël occirent par l'épée le devin Balaam, fils de Beor.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Les Fils de Ruben eurent pour frontière le Jourdain avec sa rive. Telle fut la part des Fils de Ruben, selon leurs clans : tes villes et les villages sous leur mouvance.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Moïse avait donné à la tribu des Fils de Gad une part suivant leurs clans.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Ils eurent ce territoire : Jaser et toutes les villes de Galaad ; la moitié du pays des Fils d'Ammôn, jusqu'à Aroër, qui est en face de Rabba ;
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 c'est-à-dire depuis Hésébon jusqu'à Raboth-Masphé, Betonim et Mahanaïm, jusqu'aux confins de Lodebar ;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 dans la vallée, Beth-Haram, Beth-Nimra, Socoth, Saphon, le reste du royaume de Séhon, roi d'Hésébon ; la rive du Jourdain jusqu'à l'extrémité de la mer de Cénéreth, dans l'Outre-Jourdain, à l'Orient.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Telle fut la part des Fils de Gad selon leurs clans : les villes et les villages qui en dépendent.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Moïse avait donné à la demi-tribu des Manassites une part selon leurs clans.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Ils eurent ce territoire : depuis Mahanaïm : tout le Basan, tout le royaume d'Og, roi de Basan et tous les douars de Jaïr en Basan, soixante villes.
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Et la moitié de Galaad, Astarôth et Edraï, les villes royales d'Og en Basan furent attribuées aux Fils de Machir, fils de Manassé, à la moitié des Fils de Machir, selon leurs clans.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Voilà le partage qu'avait fait Moïse aux champs de Moab, dans l'Outre-Jourdain, à l'orient de Jéricho.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 A la tribu de Lévi Moïse ne donna pas de possession : Yahweh, le Dieu d'Israël, fut leur partage, suivant le mot de Moïse.
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.