Jeremias 24

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh me fit voir deux corbeilles de figues placées devant le temple de Yahweh, après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut emmené de Jérusalem et transporté à Babylone Joakin, fils de Joakim, roi de Juda, les chefs de Juda, les forgerons et les serruriers.
1 Fez-me o Senhor ver, e vi dois cestos de figos, postos diante do templo do Senhor. Sucedeu isso depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levara em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém, e os trouxera a Babilônia.
2 L'une des corbeilles contenait de très bonnes figues comme celles de la première récolte, l'autre des figues très mauvaises qui n'étaient pas mangeables à cause de leur mauvaise qualité.
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
3 Et Yahweh me dit : “Que vois-tu, Jérémie ?” Et je répondis : “Des figues ; les bonnes figues sont très bonnes et les mauvaises figues sont très mauvaises, de sorte qu'elles ne sont pas mangeables à cause de leur mauvaise qualité.”
3 E perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu respondi: Figos; os figos bons, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.
4 Alors la parole de Dieu me fut adressée pour me dire :
4 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
5 “Ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël : Comme ces bonnes figues, ainsi je regarderai favorablement les exilés de Juda que j'ai envoyés de ce lieu aux pays des Chaldéens.
5 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim atentarei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
6 Je fixerai favorablement sur eux mon regard ; je les ramènerai dans ce pays ; je les établirai et ne les détruirai plus ; je les planterai et ne les arracherai plus.
6 Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
7 Et je leur donnerai un cœur pour connaître que je suis Yahweh ; ils seront mon peuple et je serai leur Dieu quand ils reviendront à moi de tout leur cœur.
7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração.
8 Mais comme les mauvaises figues qui ne sont pas mangeables à cause de leur mauvaise qualité, ainsi parle Yahweh, ainsi je traiterai Sédécias, roi de Juda, et ses princes et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays et ceux qui se sont établis dans la terre d'Egypte.
8 E como os figos ruins, que não se podem comer, de ruins que são, certamente assim diz o Senhor: Do mesmo modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o resto de Jerusalém, que ficou de resto nesta terra, e os que habitam na terra do Egito;
9 J'en ferai un objet d'horreur pour tous les royaumes de la terre, un objet de honte, de fable, de risée, de malédiction dans tous les lieux où je les chasserai.
9 eu farei que sejam espetáculo horrendo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e provérbio, um escárnio, e uma maldição em todos os lugares para onde os arrojarei.
10 J'enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol que j'ai donné à eux et à leurs pères.”
10 E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.