Jeremias 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Ecoutez la parole que Yahweh vous dit, maison d'Israël. Ainsi parle Yahweh :
1 Ó Israel, ouça esta palavra do S enhor para você!
2 N'imitez pas les coutumes des nations - et ne vous effrayez pas des signes du ciel, comme s'en effraient les nations.
2 Assim diz o S enhor : “Não se comportem como as outras nações, que tentam ler seu futuro nas estrelas. Não tenham medo de suas previsões, ainda que elas encham outras nações de terror.
3 Car la terreur des nations n'est que vanité, du bois coupe dans la forêt, - ouvrage travaillé au ciseau par la main du sculpteur.
3 Os costumes dessas nações são inúteis: cortam uma árvore, e dela o artesão esculpe um ídolo.
4 On l’embellit d'argent et d'or, on le fixe avec des clous et un marteau - pour qu'il ne chancelle pas.
4 Enfeitam-no com ouro e prata e fixam-no com martelo e pregos, para que não tombe.
5 Les dieux sont comme un épouvantail dans un champ de concombres ; - ils ne parlent pas ; il faut les porter, parce qu'ils ne marchent pas. Ne les craignez pas : ils ne font point de mal ; - mais le bien n'est pas non plus en leur pouvoir.
5 Seus deuses são como espantalhos numa plantação de pepinos. Não são capazes de falar e precisam ser carregados, pois não conseguem andar. Não tenham medo desses deuses, pois não podem lhes fazer nem mal, nem bem”.
6 Nul n'est pareil à toi, Yahweh : - tu es grand, grand en puissance est ton nom.
6 S enhor , não há ninguém semelhante a ti! Tu és grande, e teu nome é poderoso.
7 Qui ne te craindrait, roi des nations ? Oui, à toi cela est dû ; - car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, - nul n'est semblable à toi.
7 Quem não te temeria, ó Rei das nações? Esse título pertence a ti somente! Entre todos os sábios da terra e em todos os reinos do mundo, não há ninguém semelhante a ti.
8 Tous ensemble ils sont stupides et insensés ; - leur doctrine est vanité, c'est du bois, -
8 Os que adoram ídolos são tolos e insensatos; adoram objetos feitos de madeira.
9 de l'argent battu de Tharsis, de l'or d'Ophir ; Ouvrage de sculpteur et des mains de l'orfèvre ; - leur vêtement est de pourpre violette et rouge ; - eux tous sont ouvrage d'artistes.
9 Trazem placas de prata batida de Társis e ouro de Ufaz e entregam a artesãos habilidosos, que fazem seus ídolos. Vestem-nos com mantos azuis e roxos, feitos por hábeis alfaiates.
10 Mais Yahweh est Dieu en vérité ; - il est le Dieu vivant et le roi éternel. Devant sa colère la terre tremble - et les nations ne peuvent pas soutenir son courroux.
10 Mas o S enhor é o único Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo e o Rei eterno! A terra treme com sua ira; as nações não podem suportar sua fúria.
11 Ainsi vous leur direz : Les dieux qui n'ont pas fait le ciel et la terre, - eux, disparaîtront de la terre et de dessous le ciel.
11 Diga isto àqueles que adoram outros deuses: “Esses deuses, que não fizeram os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
12 Il a fait la terre par sa puissance, fondé l'univers par sa sagesse ; il a étendu les cieux par son intelligence ; -
12 O S enhor , porém, fez a terra com seu poder e a estabeleceu com sua sabedoria. Com seu entendimento, estendeu os céus.
13 quand il fait retentir sa voix, les eaux mugissent dans les cieux. Il fait monter les nuages des extrémités de la terre ; - il fait briller les éclairs dans la pluie ; - il fait sortir le vent de ses réservoirs.
13 Quando fala no meio do trovão, as chuvas rugem nos céus. Eleva as nuvens acima da terra, envia relâmpagos com a chuva e ordena que o vento saia de seus depósitos.
14 Tout homme devient stupide, sans intelligence ; tout orfèvre a honte de son idole ; Car ses images ne sont que mensonge et il n'y a pas de souffle en elles, -
14 Todo ser humano é tolo e não tem conhecimento! Os artesãos são envergonhados pelos ídolos que fazem, pois as imagens que esculpiram são uma fraude; não têm fôlego nem poder.
15 elles sont vanité, ouvrage de tromperie ; elles périront le jour de leur châtiment.
15 Os ídolos são inúteis, são mentiras ridículas; no dia do acerto de contas, serão todos destruídos.
16 La part de Jacob n'est pas comme elles ; car il a formé tout ; - Israël est la tribu de son héritage ; Yahweh des armées est son nom.
16 Mas o Deus de Israel não é como esses ídolos; ele é o Criador de todas as coisas, incluindo Israel, a nação que lhe pertence. Seu nome é S
17 Ramasse à terre ton bagage, toi qui es assise dans la ville assiégée ; -
17 Reúnam seus pertences e preparem-se para partir; o cerco está para começar.
18 car ainsi parle Yahweh : Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants de ce pays ; - je les mettrai dans l'angoisse pour qu'ils me trouvent.
18 Pois assim diz o S enhor : “Lançarei fora repentinamente todos vocês que vivem nesta terra. Derramarei sobre vocês grandes aflições; finalmente sentirão minha ira”.
19 Malheur à moi, à cause de ma ruine ! Ma plaie est incurable. - Je pensais : “Ce n'est qu'une maladie, je la supporterai.”
19 Minha ferida é grave, e minha dor é grande. Minha doença não tem cura, mas devo suportá-la.
20 Ma tente est dévastée, toutes mes cordes sont rompues ;- mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus. - Il n'y a plus personne pour redresser ma tente, pour rétablir mes toiles.
20 Destruíram minha casa, e não resta ninguém que me ajude a reconstruí-la. Levaram meus filhos; nunca mais os verei.
21 Les pasteurs étaient stupides, ils ne cherchaient pas Yahweh ; - c'est pourquoi ils ne prospéraient pas et tout leur troupeau est dispersé.
21 Os pastores do meu povo perderam a razão; não buscam mais o S Por isso fracassaram, e seus rebanhos estão espalhados.
22 Voici, un bruit, une rumeur arrive, un grand tumulte du pays du Nord, - pour faire des villes de Juda un désert, un repaire de chacals.
22 Ouçam o ruído assustador dos grandes exércitos que avançam do norte! As cidades de Judá serão destruídas e se tornarão morada de chacais.
23 Je sais, Yahweh, que ce n'est pas à l'homme qu'appartient sa voie, - que ce n'est pas à l'homme qui marche de diriger ses pas.
23 Eu sei, ó S enhor , que nossa vida não nos pertence; não somos capazes de planejar o próprio caminho.
24 Châtie-moi, Yahweh, mais avec équité, - pas dans ta colère afin de m’anéantir.
24 Por isso, S enhor , corrige-me, mas não sejas severo demais; não uses tua ira, pois se o fizesses eu morreria.
25 Verse ta colère sur les païens qui ne te connaissent pas - et sur les tribus qui n'invoquent pas ton nom ; - car ils ont dévoré Jacob, ils l'ont achevé et dévasté sa demeure.
25 Derrama tua fúria sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam teu nome. Pois devoraram teu povo, Israel; sim, o devoraram e o consumiram, transformando a terra num lugar desolado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.