Jeremias 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Ecoutez la parole que Yahweh vous dit, maison d'Israël. Ainsi parle Yahweh :
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 N'imitez pas les coutumes des nations - et ne vous effrayez pas des signes du ciel, comme s'en effraient les nations.
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 Car la terreur des nations n'est que vanité, du bois coupe dans la forêt, - ouvrage travaillé au ciseau par la main du sculpteur.
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 On l’embellit d'argent et d'or, on le fixe avec des clous et un marteau - pour qu'il ne chancelle pas.
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 Les dieux sont comme un épouvantail dans un champ de concombres ; - ils ne parlent pas ; il faut les porter, parce qu'ils ne marchent pas. Ne les craignez pas : ils ne font point de mal ; - mais le bien n'est pas non plus en leur pouvoir.
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 Nul n'est pareil à toi, Yahweh : - tu es grand, grand en puissance est ton nom.
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 Qui ne te craindrait, roi des nations ? Oui, à toi cela est dû ; - car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, - nul n'est semblable à toi.
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 Tous ensemble ils sont stupides et insensés ; - leur doctrine est vanité, c'est du bois, -
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 de l'argent battu de Tharsis, de l'or d'Ophir ; Ouvrage de sculpteur et des mains de l'orfèvre ; - leur vêtement est de pourpre violette et rouge ; - eux tous sont ouvrage d'artistes.
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 Mais Yahweh est Dieu en vérité ; - il est le Dieu vivant et le roi éternel. Devant sa colère la terre tremble - et les nations ne peuvent pas soutenir son courroux.
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 Ainsi vous leur direz : Les dieux qui n'ont pas fait le ciel et la terre, - eux, disparaîtront de la terre et de dessous le ciel.
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 Il a fait la terre par sa puissance, fondé l'univers par sa sagesse ; il a étendu les cieux par son intelligence ; -
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 quand il fait retentir sa voix, les eaux mugissent dans les cieux. Il fait monter les nuages des extrémités de la terre ; - il fait briller les éclairs dans la pluie ; - il fait sortir le vent de ses réservoirs.
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 Tout homme devient stupide, sans intelligence ; tout orfèvre a honte de son idole ; Car ses images ne sont que mensonge et il n'y a pas de souffle en elles, -
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 elles sont vanité, ouvrage de tromperie ; elles périront le jour de leur châtiment.
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 La part de Jacob n'est pas comme elles ; car il a formé tout ; - Israël est la tribu de son héritage ; Yahweh des armées est son nom.
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 Ramasse à terre ton bagage, toi qui es assise dans la ville assiégée ; -
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 car ainsi parle Yahweh : Voici, cette fois je vais lancer au loin les habitants de ce pays ; - je les mettrai dans l'angoisse pour qu'ils me trouvent.
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Malheur à moi, à cause de ma ruine ! Ma plaie est incurable. - Je pensais : “Ce n'est qu'une maladie, je la supporterai.”
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 Ma tente est dévastée, toutes mes cordes sont rompues ;- mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus. - Il n'y a plus personne pour redresser ma tente, pour rétablir mes toiles.
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 Les pasteurs étaient stupides, ils ne cherchaient pas Yahweh ; - c'est pourquoi ils ne prospéraient pas et tout leur troupeau est dispersé.
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 Voici, un bruit, une rumeur arrive, un grand tumulte du pays du Nord, - pour faire des villes de Juda un désert, un repaire de chacals.
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 Je sais, Yahweh, que ce n'est pas à l'homme qu'appartient sa voie, - que ce n'est pas à l'homme qui marche de diriger ses pas.
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 Châtie-moi, Yahweh, mais avec équité, - pas dans ta colère afin de m’anéantir.
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Verse ta colère sur les païens qui ne te connaissent pas - et sur les tribus qui n'invoquent pas ton nom ; - car ils ont dévoré Jacob, ils l'ont achevé et dévasté sa demeure.
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.