Jonas 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Mais Jonas en conçut un violent dépit et il s'échauffa.
1 Mas Jonas ficou muito aborrecido e com raiva.
2 Il apostropha Yahweh et dit : “Ah ! Yahweh, n'est-ce pas là la raison que j'invoquais lorsque j'étais dans mon pays, pour laquelle la première fois je m'étais enfui vers Tharsis ? Car je savais que tu es un Dieu bienveillant et miséricordieux, lent à la colère et plein de bonté, prêt à se repentir du mal.
2 Ele orou ao Senhor e disse: — Ah!
3 Et maintenant Yahweh, daigne prendre ma vie, car il vaut mieux pour moi mourir que vivre.”
3 Agora, Senhor , peço que me tires a vida, porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Et Yahweh répondit : “Est-ce bien de t'échauffer ?”
4 E o Senhor disse: — Você acha que é razoável essa sua raiva?
5 Jonas sortit donc de la ville et il s'assit à l'est de la ville et il s'assit à son ombre pour voir ce qui adviendrait à la ville.
5 Então Jonas saiu da cidade e sentou-se num lugar a leste da mesma. Ali construiu um abrigo, sentou-se na sombra, para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Et Yahweh-Elohim manda un ricin, et il s'éleva au-dessus de Jonas [et il lui fit là comme une cabane] pour que sa tête fût à l'ombre et qu'il lui ôtât son humeur chagrine. Et de fait, à cause de ce ricin, Jonas se réjouit d'une grande joie.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu desconforto. E Jonas ficou muito contente por causa da planta.
7 Mais le lendemain, à l'aube, Dieu manda un ver, et celui-ci piqua le ricin, qui aussitôt se dessécha.
7 Mas no dia seguinte, ao amanhecer, Deus enviou um verme, que atacou a planta, e ela secou.
8 Puis, le soleil levé, Dieu manda un vent d'est brûlant, et Jonas fut frappé, à la tête, d'un coup de soleil et il tomba en défaillance et il voua son âme à la mort. “Il vaut mieux pour moi, dit-il, mourir que vivre.”
8 Quando o sol nasceu, Deus fez soprar um vento leste muito quente. O sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele quase desmaiou. Então pediu para morrer, dizendo: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Et Dieu s'adressa à Jonas : “Est-ce bien de t’échauffer à propos d'un ricin ?” Et Jonas de répondre : “Oui, certes, et jusqu'à la mort !”
9 Então Deus perguntou a Jonas: — Você acha que é razoável essa sua raiva por causa da planta? Jonas respondeu: — É tão razoável que até quero morrer!
10 Et Yahweh répliqua : “Tu es en peine pour un ricin pour lequel tu n'as dépensé aucun effort et que tu n'as pas fait croître, car en une nuit il a poussé et en une nuit il a péri.
10 E o Senhor disse: — Você tem compaixão da planta que não lhe custou nenhum trabalho. Você não a fez crescer. Numa noite ela nasceu e na noite seguinte desapareceu.
11 Et moi je n'aurais pas le droit de me mettre en peine au sujet de Ninive, la grande ville, où il y a une multitude de plus de douze myriades d'êtres humains qui ne savent pas encore distinguer leur main droite de leur main gauche, et un nombre élevé d'animaux !”
11 E você não acha que eu deveria ter muito mais compaixão da grande cidade de Nínive, em que há mais de cento e vinte mil pessoas, que não sabem distinguir entre a mão direita e a mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.