Isaías 64

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oh ! Si tu déchirais les cieux, si tu descendais - et si les montagnes s'ébranlaient devant toi,
1 Oh! se fendesses os céus, e descesses, e os montes se escoassem de diante da tua face,
2 Comme le feu allume le bois sec, - comme le feu fait bouillir l'eau. Pour faire connaître ton nom à tes ennemis, - et faire trembler les nations devant toi,
2 Como o fogo abrasador de fundição, fogo que faz ferver as águas, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, e assim as nações tremessem da tua presença!
3 En faisant des prodiges inouïs - que nous n'avions jamais entendus !
3 Quando fazias coisas terríveis, que nunca esperávamos, descias, e os montes se escoavam diante da tua face.
4 Nulle oreille n'a entendu, nul œil n'a vu - un Dieu autre que toi agir pour celui qui se fie en lui.
4 Porque desde a antiguidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti que trabalha para aquele que nele espera.
5 Tu vas au-devant de ceux qui pratiquent la justice - et qui se souviennent de tes voies. Voici, tu t'es irrité et nous avions péché - par notre infidélité et notre défection.
5 Saíste ao encontro daquele que se alegrava e praticava justiça e dos que se lembram de ti nos teus caminhos; eis que te iraste, porque pecamos; neles há eternidade, para que sejamos salvos?
6 Nous étions tous comme des impurs - et toutes nos justices comme un vêtement souillé. Nous étions tous flétris comme des feuilles - et nos iniquités nous emportaient comme le vent.
6 Mas todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades como um vento nos arrebatam.
7 Personne n'invoquait ton nom, - ne se réveillait pour s'attacher à toi ; Car tu nous cachais ta face - et tu nous livrais à nos iniquités. -
7 E já ninguém há que invoque o teu nome, que se desperte, e te detenhas; porque escondes de nós o teu rosto, e nos fazes derreter, por causa das nossas iniqüidades.
8 Cependant, Yahweh, tu es notre père ; Nous sommes l'argile et tu es notre potier ; - nous sommes tous l'ouvrage de tes mains.
8 Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai; nós o barro e tu o nosso oleiro; e todos nós a obra das tuas mãos.
9 Ne t'irrite pas, ô Yahweh, à l'excès - et ne te souviens pas toujours de l'iniquité ; - vois, regarde donc : nous sommes tous ton peuple.
9 Não te enfureças tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniqüidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
10 Tes villes saintes sont devenues un désert, - Sion est devenue un désert, - Jérusalem 'me solitude.
10 As tuas santas cidades tornaram-se um deserto; Sião está feita um deserto, Jerusalém está assolada.
11 Notre maison sainte et glorieuse, où nos pères t'ont loué, - est devenue la proie du feu ; - tout ce qui nous était précieux est en ruine.
11 A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todas as nossas coisas preciosas se tornaram em assolação.
12 A cause de cela, Yahweh, peux-tu te contenir, - te taire, nous affliger à l'excès ?
12 Conter-te-ias tu ainda sobre estas coisas, ó Senhor? Ficarias calado, e nos afligirias tanto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.