Isaías 64

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oh ! Si tu déchirais les cieux, si tu descendais - et si les montagnes s'ébranlaient devant toi,
1 Oh! se fendesses os céus, e descesses, e os montes tremessem à tua presença,
2 Comme le feu allume le bois sec, - comme le feu fait bouillir l'eau. Pour faire connaître ton nom à tes ennemis, - et faire trembler les nations devant toi,
2 como quando o fogo pega em acendalhas, e o fogo faz ferver a água, para fazeres notório o teu nome aos teus adversários, de sorte que à tua presença tremam as nações!
3 En faisant des prodiges inouïs - que nous n'avions jamais entendus !
3 Quando fazias coisas terríveis, que não esperávamos, descias, e os montes tremiam à tua presença.
4 Nulle oreille n'a entendu, nul œil n'a vu - un Dieu autre que toi agir pour celui qui se fie en lui.
4 Porque desde a antigüidade não se ouviu, nem com ouvidos se percebeu, nem com os olhos se viu um Deus além de ti, que opera a favor daquele que por ele espera.
5 Tu vas au-devant de ceux qui pratiquent la justice - et qui se souviennent de tes voies. Voici, tu t'es irrité et nous avions péché - par notre infidélité et notre défection.
5 Tu sais ao encontro daquele que, com alegria, pratica a justiça, daqueles que se lembram de ti nos teus caminhos. Eis que te iraste, porque pecamos; há muito tempo temos estado em pecados; acaso seremos salvos?
6 Nous étions tous comme des impurs - et toutes nos justices comme un vêtement souillé. Nous étions tous flétris comme des feuilles - et nos iniquités nous emportaient comme le vent.
6 Pois todos nós somos como o imundo, e todas as nossas justiças como trapo da imundícia; e todos nós murchamos como a folha, e as nossas iniqüidades, como o vento, nos arrebatam.
7 Personne n'invoquait ton nom, - ne se réveillait pour s'attacher à toi ; Car tu nous cachais ta face - et tu nous livrais à nos iniquités. -
7 E não há quem invoque o teu nome, que desperte, e te detenha; pois escondeste de nós o teu rosto e nos consumiste, por causa das nossas iniqüidades.
8 Cependant, Yahweh, tu es notre père ; Nous sommes l'argile et tu es notre potier ; - nous sommes tous l'ouvrage de tes mains.
8 Mas agora, ó Senhor, tu és nosso Pai; nós somos o barro, e tu o nosso oleiro; e todos nós obra das tuas mãos.
9 Ne t'irrite pas, ô Yahweh, à l'excès - et ne te souviens pas toujours de l'iniquité ; - vois, regarde donc : nous sommes tous ton peuple.
9 Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniqüidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
10 Tes villes saintes sont devenues un désert, - Sion est devenue un désert, - Jérusalem 'me solitude.
10 As tuas santas cidades se tornaram em deserto, Sião está feita um ermo, Jerusalém uma desolação.
11 Notre maison sainte et glorieuse, où nos pères t'ont loué, - est devenue la proie du feu ; - tout ce qui nous était précieux est en ruine.
11 A nossa santa e gloriosa casa, em que te louvavam nossos pais, foi queimada a fogo; e todos os nossos lugares aprazíveis se tornaram em ruínas.
12 A cause de cela, Yahweh, peux-tu te contenir, - te taire, nous affliger à l'excès ?
12 Acaso conter-te-ás tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarás calado, e nos afligirás tanto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.