Isaías 57
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Le juste disparaît sans que personne y prenne garde ; - les gens pieux s'en vont sans que personne considère - que devant le mal le juste s'en va :
1 E o justo perece sem que ninguém se aperceba; as pessoas de bem são arrebatadas e ninguém se importa;
2 Il entre dans la paix. - Ils reposent sur leurs couches - ceux qui suivaient le droit chemin.
2 por causa do mal, o justo é arrebatado para entrar na paz; repousam sobre seus leitos aqueles que seguiam o caminho reto.
3 Mais vous, approchez ici, fils de la sorcière, - race de l'adultère et de la prostituée.
3 E vós, aproximai-vos, filhos da feiticeira, descendência da mulher adúltera e devassa!
4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous la bouche et tirez-vous la langue ? - N'êtes-vous pas des enfants de rébellion, une race de mensonge ?
4 De quem vos escarneceis? A quem fazeis caretas e mostrais a língua? Não sois filhos do pecado, raça bastarda?
5 Vous qui êtes en chaleur près des térébinthes, - sous tout arbre vert ; Qui immolez les enfants dans les vallées, - dans les grottes des rochers.
5 Vós vos abrasais sob os arvoredos de terebintos e sob qualquer árvore verde; vós imolais crianças no leito das torrentes e nas cavernas dos rochedos.
6 Auprès des cailloux du torrent est ta part ; - voilà, voilà ton lot. C'est à eux que tu as fait des libations, que tu as présenté des offrandes. - Puis-je en être satisfait ?
6 As pedras polidas da torrente, eis o que te toca, sim, eis o teu quinhão; tu lhes ofereces libações, preparas-lhes oferendas. {Posso a isso resignar-me?}
7 Sur une montagne haute et élevée tu as placé ta couche ; - c'est là que tu es montée pour immoler des sacrifices.
7 Sobre o cume de elevada montanha preparas teu leito, e é aí que sobes para oferecer sacrifícios.
8 Derrière la porte et les poteaux tu as placé ton signe ; - car loin de moi tu as découvert ta couche, - tu y es montée et tu l'as élargie ; Tu as acheté ceux dont tu aimais la couche ; - tu as vu la main.
8 Por trás da porta e seus umbrais, colocas teu emblema, porque não foi para mim que tu te descobriste, que estendeste a cama onde subiste; vais assalariar para ti aqueles com quem desejas ter negócios; admirando o ídolo, multiplicaste com eles as prostituições.
9 Tu t'es rendue auprès de Mélech avec de l'huile - et tu as multiplié les parfums. Tu as envoyé au loin des messagers - et tu t'es abaissée jusqu'au schéol.
9 Depois corres a Melec com óleos, és pródiga em aromas, envias ao longe teus mensageiros, e os fazes descer à morada dos mortos.
10 Par tes nombreux voyages tu t'es fatiguée, - mais tu n'as pas dit : J'y renonce. Tu as trouvé de la vigueur dans ta main ; - c'est pourquoi tu ne t'es pas affaiblie.
10 De tanto andar assim, tu te fatigas, sem jamais dizer: já basta; encontras ainda força, e segues sem parar.
11 Qui as-tu craint, de qui as-tu eu peur - pour devenir malhonnête, - pour ne plus te souvenir de moi, ne plus penser à moi ? N'est-ce pas, puisque je me suis tu et que je me suis caché - que tu ne m'as pas craint ?
11 A quem temias então? De quem tinhas medo, para ser infiel, para não te lembrares de mim nem te preocupares comigo? Sem dúvida eu me calava e fechava os olhos; por isso tu não me temias.
12 Moi, je ferai connaître ta justice et tes œuvres - qui ne te servent à rien.
12 Pois bem, vou mostrar o que valem tua justiça e tuas obras! Elas não te servirão de coisa alguma,
13 Quand tu cries, tes idoles ne te sauveront pas ! - Le vent les emportera toutes, - un souffle les enlèvera. Mais celui qui se fie à moi héritera le pays - et possédera ma montagne sainte.
13 quando pedires socorro. E não te salvarão teus ídolos: todos serão levados pelo vento. Um sopro as carregará. Aquele, porém, que contar comigo herdará a terra, e possuirá meu monte santo.
14 Et l'on dira : Frayez, frayez, préparez le chemin. - Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple.
14 {Será dito:} Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
15 Car ainsi parle te Très-Haut - qui trône à jamais et dont le nom est saint : - “J'habite un lieu haut et saint, Mais aussi avec le contrit et l'humble d'esprit, - pour ranimer l'esprit des humbles - et pour ranimer le cœur des contrits.
15 Porque eis o que diz o Altíssimo, cuja morada é eterna e o nome santo: Habitando como Santo uma elevada morada, auxilio todavia o homem atormentado e humilhado; venho reanimar os humildes, e levantar os ânimos abatidos.
16 Car je ne veux pas discuter éternellement - ni être toujours courroucé ; Autrement l'esprit défaillirait devant moi, - les âmes que j'ai pourtant faites.
16 Realmente, não desejo controvérsias sem fim, nem persistir sempre no descontentamento, senão o espírito desfalecerá diante de mim, assim como as almas que criei.
17 A cause de son iniquité j'ai été courroucé un moment - et je l'ai frappé, restant caché dans mon courroux ; - et, rebelle, il est allé par la voie de son cœur.
17 Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
18 J'ai vu ses voies, je veux le guérir ; - je le conduirai et je lui rendrai mes consolations.
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
19 Et à ses affligés je procure le fruit de leurs lèvres. - Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près.” - dit Yahweh, je le guérirai.
19 vou fazer assomar aos lábios dos aflitos a ação de graças. Paz, paz àquele que está longe e àquele que está perto.
20 Mais les méchants sont comme une mer agitée, qui ne peut se calmer - et dont les flots remuent la vase et le limon.
20 Mas os ímpios são como um mar encapelado, que não pode acalmar-se, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 “Il n'y a pas de paix, dit mon Dieu, - pour les méchants.”
21 Não há paz para os ímpios, diz meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.