Isaías 33
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Malheur à toi, dévastateur, qui n'as pas été dévasté, - perfide, qui n'as pas été trompé ! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté ; - quand tu auras fini d'être perfide, tu seras trompé.
1 Ai de ti que devasta e tu não foste devastado, e negocias traiçoeiramente e eles não negociam traiçoeiramente contigo! Quando tu parares de devastar tu serás devastado e quando tu colocares um fim ao negociar traiçoeiramente eles negociarão traiçoeiramente contigo.
2 Yahweh, aie pitié de nous ; nous espérons en toi. - Sois notre aide chaque matin et notre secours au temps de la détresse !
2 Ó SENHOR, sê benigno para conosco. Nós temos esperado por ti, sê tu o braço deles a cada manhã, também nossa salvação no tempo de dificuldade.
3 Quand ta voix retentit, les peuples fuient ; - quand tu te lèves les nations se dispersent.
3 Ao ruído do tumulto do povo fugitivo, ao Teu levantar, as nações foram espalhadas.
4 On ramasse le butin comme ramasse la sauterelle ; on se précipite dessus comme se précipite la sauterelle.
4 E o seu despojo será reunido como o ajuntamento da lagarta. Como o espalhar rápido para frente e para trás das locustas, assim ele se espalhará sobre eles.
5 Yahweh est élevé ; car il habite en haut, - il remplit Sion de droiture et de justice.
5 O SENHOR é exaltado, porque ele habita no alto. Ele tem preenchido Sião com julgamento e justiça.
6 Il y aura sécurité de ses jours, richesse en bonheur, en sagesse et en connaissance ; - la crainte de Yahweh sera son trésor.
6 E sabedoria e conhecimento serão a estabilidade de teus tempos, e força de salvação. O temor do SENHOR é o seu tesouro.
7 Voici, ceux d'Ariel poussent des cris dehors, - les messagers de paix pleurent amèrement.
7 Eis que seus valentes chorarão do lado de fora. Os embaixadores de paz chorarão amargamente.
8 Les routes sont désertes, - il n'y a plus de passant sur les chemins. Il a rompu le traité, méprisé les témoins, - il n'a respecté personne.
8 As estradas permanecem desertas, o homem que viaja a pé para. Ele tem quebrado o pacto, ele tem desprezado as cidades, ele não estima nenhum homem.
9 Le pays est en deuil et languit ; - le Liban est confus et flétri ; Saron est comme un désert ; - Basan et le Carmel perdent leur feuillage.
9 A terra pranteia e definha. O Líbano está envergonhado e posto abaixo. Sarom é semelhante a um deserto. Basã e o Carmelo livram-se de seus frutos.
10 Maintenant je me lèverai, dit Yahweh ; - maintenant je me redresserai ; maintenant je monterai.
10 Agora, levantar-me-ei, diz o SENHOR. Agora, eu serei exaltado; agora elevar-me-ei.
11 Vous avez conçu du foin, - vous enfantez de la paille ; - votre souffle est un feu qui vous dévorera.
11 Vós concebereis palha da casca de cereais, vós produzireis restolho. Vosso hálito, como fogo, vos devorará.
12 Les peuples seront réduits en chaux, - seront des épines coupées qui brûlent dans le feu.
12 E o povo será como o queimar da cal, como espinheiros partidos serão eles queimados no fogo.
13 Vous qui êtes éloignés, écoutez ce que je fais ; - vous qui êtes près, apprenez ma puissance !
13 Ouvi, vós que estais distantes, o que eu tenho feito. E vós que estais perto, reconhecei meu poder.
14 Les pécheurs tremblent dans Sion, - l'épouvante saisit les impies : “Qui de nous peut rester auprès du feu dévorant ? - qui de nous peut rester auprès des flammes éternelles ?”
14 Os pecadores em Sião estão com medo. Pavor tem surpreendido os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo devorador? Quem dentre nós habitará com as chamas eternas?
15 Celui qui marche dans la justice et qui parle avec droiture, - qui méprise un gain extorqué, Qui secoue ses mains pour ne pas prendre de présent, - qui ferme son oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires - et se bande les yeux pour ne pas voir le mal.
15 O que anda em justiça e fala retamente. O que despreza o ganho de opressões, que sacode suas mãos de segurar subornos, que tampa seus ouvidos de ouvir de sangue e fecha seus olhos de ver o mal.
16 Celui-là habitera dans des lieux élevés ; - des rochers fortifiés seront sa retraite ; - du pain lui sera donné et de l'eau lui sera assurée.
16 Ele habitará no alto, as fortificações das rochas serão seu lugar de defesa. Pão será dado a ele, suas águas estarão seguras.
17 Tes yeux contempleront le roi dans sa beauté ; - ils verront un pays de vaste étendue.
17 Teus olhos verão o Rei em sua beleza. Eles observarão a terra que está muito distante.
18 Ton cœur se souviendra de la terreur : - “Où est celui qui comptait ? Où est celui qui pesait ? - où est celui qui comptait les tours ?”
18 Teu coração refletirá sobre o terror. Onde está o escriba? Onde está o cobrador? Onde está aquele que contou as torres?
19 Tu ne verras plus ce peuple insolent, - ce peuple au langage obscur qu'on ne saisit pas ; - à la langue précipitée qu'on ne comprend pas.
19 Tu não verás um povo violento, um povo de uma fala mais dificultosa do que vós possais entender, de um idioma de fala hesitante, que tu não possas compreender.
20 Regarde Sion, la cité de nos fêtes ; - que tes yeux voient Jérusalem, séjour tranquille, - tente qui ne sera pas transportée, Dont les pieux ne seront jamais arrachés, - dont aucune corde ne sera détachée.
20 Considera Sião, a cidade de nossas solenidades; teus olhos verão Jerusalém, uma calma habitação, um tabernáculo que não será desmontado. Nenhuma das estacas daquele lugar será jamais removida, nem qualquer uma das cordas dali será partida.
21 En effet, Yahweh est ici magnifique pour nous ; - il nous tient lieu de fleuves et de larges ruisseaux, Où ne passera aucun navire à rames - et que ne traversera aucun grand vaisseau.
21 Porém, lá o glorioso SENHOR será para nós um lugar de largos rios e córregos, em que nenhum navio com remos irá, nem navio majestoso passará por ali.
22 Car Yahweh est notre juge, Yahweh est notre législateur ; - Yahweh est notre roi ; c'est lui qui nous sauvera.
22 Porque o SENHOR é nosso juiz; o SENHOR é nosso legislador; o SENHOR é nosso Rei. Ele nos salvará.
23 Tes cordages sont relâchés ; - ils ne tiennent plus le mât, ils ne déploient plus le pavillon. Alors sera partagé un immense butin ; - les boiteux même prendront part au pillage.
23 Tuas cordas estão frouxas, elas não podem fortalecer adequadamente seu mastro. Elas não podem estender a vela, então a presa de um grande despojo é dividida; os coxos se darão ao saque.
24 Aucun habitant ne dira : je suis malade. - Le peuple qui l'habite recevra le pardon de ses iniquités.
24 E os habitantes não dirão: Estou enfermo. O povo que habita nela será perdoado de sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.