Isaías 24
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Voici, Yahweh vide la terre et la dévasté ; - il en défigure la face et en disperse les habitants.
1 Vejam, o S enhor está prestes a destruir a terra e transformá-la num enorme deserto! Ele devasta sua superfície e dispersa seus habitantes.
2 Il en est du prêtre comme du peuple, du maître comme de son serviteur, - de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l'acheteur, - de l'emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du créancier.
2 Sacerdotes e povo, servos e senhores, servas e senhoras, os que compram e os que vendem, os que emprestam e os que tomam emprestado, credores e devedores, ninguém será poupado.
3 La terre est complètement vidée et pillée ; - car Yahweh a prononcé cette parole.
3 A terra será completamente esvaziada e saqueada. O S
4 La terre est en deuil ; l'univers dépérit - les hauteurs célestes avec la terre languissent.
4 A terra lamenta e seca, sim, o mundo definha e murcha; até mesmo os mais nobres da terra definham.
5 La terre est profanée sous ses habitants ; - car ils ont transgressé les lois, violé le précepte, rompu l'alliance éternelle.
5 A terra sofre por causa do pecado de seus habitantes, pois transgrediram as leis de Deus, violaram seus decretos e quebraram sua aliança eterna.
6 C'est pourquoi la malédiction dévore la terre - et ses habitants portent leur peine. C'est pourquoi les habitants de la terre sont consumés - et il reste peu d'hommes.
6 Por isso, a maldição consome a terra; seus habitantes pagam por seus pecados. São destruídos pelo fogo, e apenas alguns sobrevivem.
7 Le moût est en deuil ; la vigne languit ; - tous ceux qui avaient le cœur gai gémissent.
7 O vinho novo seca, e as videiras murcham; os que festejavam agora gemem.
8 Le son joyeux des tambourins a cessé ; - le bruit des noceurs ne retentit plus ;. - le son joyeux de la harpe a cessé.
8 O som animado dos tamborins cessou, e já não se ouvem os gritos alegres de celebração; os acordes melodiosos da harpa se calaram.
9 On ne boit plus de vin en chantant ; - la boisson est amère à ceux qui la boivent.
9 Acabaram-se as alegrias do vinho e das canções; a bebida forte tem gosto amargo.
10 La ville du néant est renversée ; - toute maison est fermée à l'entrée.
10 A cidade se contorce em meio ao caos; todas as casas estão trancadas, para que ninguém entre.
11 On se lamente dans les rues à cause du vin ; - toute joie a disparu ; l'allégresse est bannie de la terre.
11 Nas ruas, multidões clamam por vinho; a alegria se transformou em tristeza, a celebração foi expulsa da terra.
12 Il ne reste dans la ville que dévastation ; - chaque porte est brisée et en ruine.
12 A cidade foi deixada em ruínas; seus portões foram despedaçados.
13 En effet, il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, - comme quand on abat les olives, comme quand on grappille, - lorsque la vendange est terminée.
13 Assim é em toda a terra: sobrou apenas um remanescente, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida, como as uvas que restam na videira depois da colheita.
14 Ceux-là élèvent leur voix, - ils acclament la majesté de Yahweh, - ils poussent des cris de joie des bords de la mer :
14 Mas todos que restaram gritam e cantam de alegria; os que moram no oeste louvam a majestade do S
15 “Louez donc Yahweh dans les régions de la lumière, - le nom de Yahweh, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer.” -
15 Nas terras do leste, deem glória ao S enhor ; nas terras além do mar, louvem o nome do S
16 Du bout de la terre nous entendons des cantiques : “Gloire au juste”. Mais moi je dis : “Malheur à moi, malheur à moi ! Hélas ! - Les traîtres trahissent, les traîtres commettent la trahison.” -
16 Ouvimos cânticos de louvor desde os confins da terra, cânticos que glorificam o Justo! Meu coração, porém, está pesado de angústia; chorem por mim, pois desfaleço. O engano ainda prevalece; há traição por toda parte.
17 Terreur, fosse et filet viendront sur toi, habitant de la terre.
17 Terror, armadilhas e laços esperam por vocês, habitantes da terra.
18 Et il arrivera que celui qui fuit devant le cri de terreur tombera dans la fosse - et celui qui remonte de la fosse sera pris au filet. Car les écluses d'en haut sont ouvertes - et les fondements de la terre tremblent.
18 Os que fogem apavorados cairão numa armadilha; os que escaparem da armadilha serão pegos num laço. Destruição cai dos céus como chuva; os alicerces da terra estremecem.
19 La terre se brise avec violence, - la terre se fend avec fracas, - la terre s'ébranle avec force.
19 A terra se despedaçou; está totalmente destruída e é sacudida com violência.
20 La terre chancelle comme un homme ivre, - elle est secouée comme une cabane ; Son crime pèse sur elle, - elle tombe et ne se relève plus.
20 A terra cambaleia como um bêbado, estremece como uma tenda na tempestade. Cai e não voltará a se levantar, pois a culpa de sua rebelião é pesada demais.
21 Et en ce jour-là Yahweh visitera l'armée d'en haut là-haut - et les rois de la terre sur la terre.
21 Naquele dia, o S enhor castigará os poderes celestiais nos céus e os governantes das nações na terra.
22 Ils seront enfermés comme des captifs dans une fosse, mis en prison ; - et après de nombreux jours ils seront visités.
22 Serão reunidos e presos, trancados na prisão e, por fim, castigados.
23 La lune rougira et le soleil pâlira ; - car Yahweh des armées deviendra roi sur la montagne de Sion et à Jérusalem - et devant ses anciens sera sa gloire.
23 Então o esplendor da lua minguará, e o brilho do sol se apagará, pois o S reinará com grande glória em Jerusalém, diante das autoridades do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.