Isaías 24
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Voici, Yahweh vide la terre et la dévasté ; - il en défigure la face et en disperse les habitants.
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e dispersar os seus moradores.
2 Il en est du prêtre comme du peuple, du maître comme de son serviteur, - de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l'acheteur, - de l'emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du créancier.
2 O mesmo vai acontecer com todos: com o povo e com o sacerdote; com o servo e com o seu senhor; com a serva e com a sua dona; com o comprador e com o vendedor; com o que empresta e com o que toma emprestado; com o credor e com o devedor.
3 La terre est complètement vidée et pillée ; - car Yahweh a prononcé cette parole.
3 A terra será completamente devastada e totalmente saqueada, porque o é quem proferiu esta palavra.
4 La terre est en deuil ; l'univers dépérit - les hauteurs célestes avec la terre languissent.
4 A terra pranteia e murcha; o mundo enfraquece e murcha; enfraquecem os mais nobres do povo da terra.
5 La terre est profanée sous ses habitants ; - car ils ont transgressé les lois, violé le précepte, rompu l'alliance éternelle.
5 A terra está contaminada por causa dos seus moradores, porque transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 C'est pourquoi la malédiction dévore la terre - et ses habitants portent leur peine. C'est pourquoi les habitants de la terre sont consumés - et il reste peu d'hommes.
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados. Por isso, os moradores da terra serão queimados, e poucas pessoas restarão.
7 Le moût est en deuil ; la vigne languit ; - tous ceux qui avaient le cœur gai gémissent.
7 O vinho pranteia, a videira murcha, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 Le son joyeux des tambourins a cessé ; - le bruit des noceurs ne retentit plus ;. - le son joyeux de la harpe a cessé.
8 Cessou o som alegre dos tamborins, acabou o ruído dos que exultam, cessou o som alegre da harpa.
9 On ne boit plus de vin en chantant ; - la boisson est amère à ceux qui la boivent.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 La ville du néant est renversée ; - toute maison est fermée à l'entrée.
10 A cidade caótica está demolida; todas as casas estão fechadas, e ninguém consegue entrar.
11 On se lamente dans les rues à cause du vin ; - toute joie a disparu ; l'allégresse est bannie de la terre.
11 Gritam por vinho nas ruas; todo o riso desapareceu; a alegria foi banida da terra.
12 Il ne reste dans la ville que dévastation ; - chaque porte est brisée et en ruine.
12 Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços.
13 En effet, il en est au milieu de la terre, parmi les peuples, - comme quand on abat les olives, comme quand on grappille, - lorsque la vendange est terminée.
13 O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima.
14 Ceux-là élèvent leur voix, - ils acclament la majesté de Yahweh, - ils poussent des cris de joie des bords de la mer :
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do exultam desde o mar.
15 “Louez donc Yahweh dans les régions de la lumière, - le nom de Yahweh, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer.” -
15 Por isso, no Oriente deem glória ao e, nas terras do mar, glorifiquem o nome do o Deus de Israel.
16 Du bout de la terre nous entendons des cantiques : “Gloire au juste”. Mais moi je dis : “Malheur à moi, malheur à moi ! Hélas ! - Les traîtres trahissent, les traîtres commettent la trahison.” -
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
17 Terreur, fosse et filet viendront sur toi, habitant de la terre.
17 Terror, buracos e armadilhas esperam por vocês, moradores da terra.
18 Et il arrivera que celui qui fuit devant le cri de terreur tombera dans la fosse - et celui qui remonte de la fosse sera pris au filet. Car les écluses d'en haut sont ouvertes - et les fondements de la terre tremblent.
18 Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 La terre se brise avec violence, - la terre se fend avec fracas, - la terre s'ébranle avec force.
19 A terra será totalmente quebrada, a terra ficará completamente despedaçada, a terra será violentamente sacudida.
20 La terre chancelle comme un homme ivre, - elle est secouée comme une cabane ; Son crime pèse sur elle, - elle tombe et ne se relève plus.
20 A terra vai cambalear como um bêbado e balançar como uma cabana; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e nunca mais se levantará.
21 Et en ce jour-là Yahweh visitera l'armée d'en haut là-haut - et les rois de la terre sur la terre.
21 Naquele dia, o Senhor castigará, nas alturas, os exércitos celestiais, e, na terra, castigará os reis da terra.
22 Ils seront enfermés comme des captifs dans une fosse, mis en prison ; - et après de nombreux jours ils seront visités.
22 Serão ajuntados como presos em masmorra e encerrados num cárcere; e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 La lune rougira et le soleil pâlira ; - car Yahweh des armées deviendra roi sur la montagne de Sion et à Jérusalem - et devant ses anciens sera sa gloire.
23 A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.