Isaías 22

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oracle de la vallée de la vision.
1 Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
2 Qu'as-tu donc que tout entière tu sois montée sur les toits, - ville bruyante, pleine de tumulte, cité joyeuse ? Tes morts n'ont pas été tués par le glaive - et ne sont pas tombés dans le combat.
2 cidade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.
3 Tous tes chefs ont fui ensemble, - ils ont été pris sans le secours de l'arc. Tous tes hommes forts ont été pris ensemble, - lorsqu'ils fuyaient au loin.
3 Todos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês que foram encontrados e presos, ainda que tivessem fugido para bem longe.
4 C'est pourquoi je dis : Détournez vos regards de moi, - il me faut pleurer amèrement. N'insistez pas pour me consoler - sur la ruine de la fille de mon peuple.
4 Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
5 Car c'est un jour d'anxiété, de perturbation, de confusion - de la part du Seigneur de Yahweh des armées. Dans la vallée de la vision - le mur est ébranlé - et une clameur retentit vers la montagne.
5 Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
6 Elam a saisi son carquois, - Aram est monté à cheval, - Kir a sorti son bouclier.
6 Elão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
7 Aussi tes belles vallées sont-elles remplies de chars - et les cavaliers se sont postés à la porte.
7 Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
8 Et on a enlevé le voile de Juda. - Tu regardes en ce jour l'arsenal du palais de la forêt.
8 Judá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
9 Et vous voyez que les brèches de la cité de David sont nombreuses. - Vous recueillez les eaux de l'étang inférieur.
9 e viram que a cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem, - vous en démolissez pour réparer le mur.
10 contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.
11 Vous faites un réservoir situé entre les deux murs - pour les eaux du vieux bassin. Mais vous ne regardez pas vers celui qui réalise cela - et vous ne voyez pas celui qui le prépare de loin.
11 Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
12 Le Seigneur Yahweh des armées en ce jour invite - à pleurer, à se lamenter, à se raser la tête, à ceindre le sac.
12 Naquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
13 Et voici plaisir et joie : on tue des bœufs et on égorge des moutons ; - on mange de la viande et on boit du vin : - “Mangeons et buvons ; car demain nous mourrons !”
13 Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
14 Yahweh des armées s'est révélé à mes oreilles : - le péché ne vous sera jamais remis jusqu'à ce que vous mourriez. - Le Seigneur Yahweh des armées l'a dit.
14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: "Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
15 Contre Sobna, le préfet du palais. Ainsi a parlé le Seigneur Yahweh des armées : “Va et entre chez ce ministre qui se taille un sépulcre en un lieu élevé, qui se creuse une demeure dans le roc :
15 Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
16 Qu'as-tu ici et qui t'appartient ici de sorte que tu te tailles ici un sépulcre ?
16 Que faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?
17 Voici, Yahweh te renverse avec violence, ô homme ; il te fait rouler précipitamment,
17 "Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!
18 il te lance avec force comme une pelote sur une vaste plaine. C'est là que tu mourras et que seront tes chars fastueux, ô honte de la maison de ton seigneur.
18 Ele o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!
19 Je te chasserai de ton poste et je t'arracherai de ta place.”
19 Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
20 Et il arrivera en ce jour-là que j'appellerai mon serviteur Eliacim, fils d'Helcias.
20 "Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 Je le revêtirai de ton habit et je le ceindrai de ton écharpe, je mettrai ton pouvoir en ses mains. Il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
21 Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
22 Je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule et il ouvrira sans que personne ne ferme, il fermera sans que personne n'ouvre.
22 Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
23 Je le planterai comme une cheville en un lieu solide ; et il sera un trône de gloire pour la maison de son père.
23 Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.
24 A lui sera suspendue toute la masse de la maison de son père, branches principales et accessoires, tous les petits vases depuis les coupes jusqu'aux cruches.
24 Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
25 en ce jour-là, oracle de Yahweh des armées, la cheville plantée en un lieu solide cédera, elle sera brisée et tombera et la charge qui y était suspendue sera détruite ; car Yahweh l'a dit.
25 "Naquele dia", anuncia o Senhor dos Exércitos, "a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá. " Pois o Senhor o declarou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.