Isaías 10

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Malheur à ceux qui portent des lois d'iniquité - et aux scribes qui écrivent des décrets d'oppression,
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 Pour écarter du droit les faibles - et pour priver de la justice les pauvres de mon peuple, - pour faire des veuves leur proie et des orphelins leur butin.
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 Mais que ferez-vous au jour du châtiment, - de la catastrophe qui vient de loin ? Vers qui fuirez-vous pour trouver de l'aide - et où laisserez-vous vos trésors ?
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 Il ne reste qu'à se courber parmi les captifs - ou à tomber parmi les tués. En tout cela sa colère n'est pas détournée - et sa main reste étendue.
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 Malheur à Assour, verge de ma colère - et bâton de ma fureur !
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 Je l'envoie contre une nation impie, - je le dirige contre le peuple de mon courroux. Pour le mettre au pillage et y faire du butin, - pour le fouler aux pieds comme la boue des rues.
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 Mais lui ne l'entend pas ainsi - et son cœur ne pense pas ainsi ; Car ce n'est qu'à détruire qu'il songe dans son cœur - et à exterminer des nations en grand nombre.
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 Car il dit : “Mes princes ne sont-ils pas tous des rois ?
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 N'en est-il pas de Calno comme de Carkémis, - et de Hamath comme d'Arphad, et de Samarie comme de Damas ?
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 Comme ma main a atteint les royaumes des faux dieux, - dont les idoles étaient plus nombreuses que celles de Jérusalem et de Samarie,
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 Comme j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, - ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?”
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 Mais, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, alors il visitera le fruit du cœur hautain du roi d'Assour et l'arrogance de ses yeux altiers.
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 Car il dit : - “Par la force de ma main j'ai fait cela - et par ma sagesse, c'est que je suis intelligent. J'ai changé les limites des peuples et pillé leurs trésors, - et comme un héros j'ai détrôné ceux qui siégeaient.
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 Ma main a saisi, comme un nid, les richesses des peuples - et, comme on ramasse les œufs abandonnés, j'ai ramassé toute la terre ; - et nul n'a remué l'aile, ouvert le bec, poussé un cri.
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 La hache se glorifie-t-elle contre celui qui la manie ? - La scie s'élève-t-elle contre celui qui la meut ? Comme si la verge mettait en mouvement celui qui la lève, - comme si le bâton levait celui qui n'est pas du bois !
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 C'est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées - enverra le dépérissement parmi ses gras - et sous sa gloire un feu s'allumera comme le feu d'un incendie.
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 La lumière d'Israël deviendra un feu - et son Saint une flamme, qui embrasera - et dévorera ses ronces et ses épines en un seul jour.
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 Et il anéantira la gloire de sa forêt et de son verger - depuis l'âme jusqu'à la chair ; - ce sera comme la langueur d'un homme qui dépérit.
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté ; - un enfant pourra les inscrire.”
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 Et il arrivera en ce jour que le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s'appuieront plus sur celui qui les frappe, mais ils s'appuieront sur Yahweh, le Saint d'Israël, avec fidélité.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 Un reste se convertira, un reste de Jacob, au Dieu fort.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Oui, si ton peuple, ô Israël, était comme le sable de la mer, un reste seulement se convertira. La destruction est décrétée, elle fera déborder la justice.
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 Oui, la destruction décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l'accomplira dans toute la terre.
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh des armées : Mon peuple qui habites Sion, ne crains pas Assour, qui te frappe avec la verge et lève son bâton sur toi, comme autrefois l'Egypte.
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 Car encore bien peu de temps, et mon courroux cessera et ma colère se tournera contre eux pour les anéantir.
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 Alors Yahweh des armées agitera contre lui le fouet, comme lorsqu'il frappa Madian au rocher d'Oreb, et il lèvera contre eux son bâton comme autrefois contre l'Egypte.
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 Et il arrivera en ce jour-là que son fardeau sera ôté de ton épaule et son joug de ton cou disparaîtra. Il monte du côté de Rimmon, il arrive à Ajath ; -
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 il passe par Magron, à Michmas il laisse ses bagages ; -
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 ils traversent le défilé, à Géba ils bivouaquent, Rama tremble, - Gabaa de Saül prend la fuite.
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Pousse des cris, fille Gallim ; - écoute, Laïs ; réponds-lui, Anathoth ! –
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 Madména se disperse, les habitants de Gabim se sauvent.
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 Encore aujourd'hui il s'arrête à Nobé - il lève sa main contre la montagne de la fille Sion, la colline de Jérusalem.
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 Voici le Seigneur Yahweh des armées - abat avec fracas la couronne de feuillage ; Les plus élevés des arbres sont coupés, - les plus hauts sont abattus.
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 Les fourrés de la forêt sont renversés par le fer - et le Liban avec ses magnifiques cèdres
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.