Isaías 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Malheur à ceux qui portent des lois d'iniquité - et aux scribes qui écrivent des décrets d'oppression,
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 Pour écarter du droit les faibles - et pour priver de la justice les pauvres de mon peuple, - pour faire des veuves leur proie et des orphelins leur butin.
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Mais que ferez-vous au jour du châtiment, - de la catastrophe qui vient de loin ? Vers qui fuirez-vous pour trouver de l'aide - et où laisserez-vous vos trésors ?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Il ne reste qu'à se courber parmi les captifs - ou à tomber parmi les tués. En tout cela sa colère n'est pas détournée - et sa main reste étendue.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 Malheur à Assour, verge de ma colère - et bâton de ma fureur !
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 Je l'envoie contre une nation impie, - je le dirige contre le peuple de mon courroux. Pour le mettre au pillage et y faire du butin, - pour le fouler aux pieds comme la boue des rues.
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Mais lui ne l'entend pas ainsi - et son cœur ne pense pas ainsi ; Car ce n'est qu'à détruire qu'il songe dans son cœur - et à exterminer des nations en grand nombre.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 Car il dit : “Mes princes ne sont-ils pas tous des rois ?
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 N'en est-il pas de Calno comme de Carkémis, - et de Hamath comme d'Arphad, et de Samarie comme de Damas ?
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Comme ma main a atteint les royaumes des faux dieux, - dont les idoles étaient plus nombreuses que celles de Jérusalem et de Samarie,
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 Comme j'ai fait à Samarie et à ses faux dieux, - ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?”
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Mais, quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, alors il visitera le fruit du cœur hautain du roi d'Assour et l'arrogance de ses yeux altiers.
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Car il dit : - “Par la force de ma main j'ai fait cela - et par ma sagesse, c'est que je suis intelligent. J'ai changé les limites des peuples et pillé leurs trésors, - et comme un héros j'ai détrôné ceux qui siégeaient.
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Ma main a saisi, comme un nid, les richesses des peuples - et, comme on ramasse les œufs abandonnés, j'ai ramassé toute la terre ; - et nul n'a remué l'aile, ouvert le bec, poussé un cri.
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 La hache se glorifie-t-elle contre celui qui la manie ? - La scie s'élève-t-elle contre celui qui la meut ? Comme si la verge mettait en mouvement celui qui la lève, - comme si le bâton levait celui qui n'est pas du bois !
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 C'est pourquoi le Seigneur Yahweh des armées - enverra le dépérissement parmi ses gras - et sous sa gloire un feu s'allumera comme le feu d'un incendie.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 La lumière d'Israël deviendra un feu - et son Saint une flamme, qui embrasera - et dévorera ses ronces et ses épines en un seul jour.
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 Et il anéantira la gloire de sa forêt et de son verger - depuis l'âme jusqu'à la chair ; - ce sera comme la langueur d'un homme qui dépérit.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté ; - un enfant pourra les inscrire.”
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 Et il arrivera en ce jour que le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s'appuieront plus sur celui qui les frappe, mais ils s'appuieront sur Yahweh, le Saint d'Israël, avec fidélité.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Un reste se convertira, un reste de Jacob, au Dieu fort.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Oui, si ton peuple, ô Israël, était comme le sable de la mer, un reste seulement se convertira. La destruction est décrétée, elle fera déborder la justice.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Oui, la destruction décrétée, le Seigneur Yahweh des armées l'accomplira dans toute la terre.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh des armées : Mon peuple qui habites Sion, ne crains pas Assour, qui te frappe avec la verge et lève son bâton sur toi, comme autrefois l'Egypte.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Car encore bien peu de temps, et mon courroux cessera et ma colère se tournera contre eux pour les anéantir.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Alors Yahweh des armées agitera contre lui le fouet, comme lorsqu'il frappa Madian au rocher d'Oreb, et il lèvera contre eux son bâton comme autrefois contre l'Egypte.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 Et il arrivera en ce jour-là que son fardeau sera ôté de ton épaule et son joug de ton cou disparaîtra. Il monte du côté de Rimmon, il arrive à Ajath ; -
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 il passe par Magron, à Michmas il laisse ses bagages ; -
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 ils traversent le défilé, à Géba ils bivouaquent, Rama tremble, - Gabaa de Saül prend la fuite.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Pousse des cris, fille Gallim ; - écoute, Laïs ; réponds-lui, Anathoth ! –
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Madména se disperse, les habitants de Gabim se sauvent.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Encore aujourd'hui il s'arrête à Nobé - il lève sa main contre la montagne de la fille Sion, la colline de Jérusalem.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 Voici le Seigneur Yahweh des armées - abat avec fracas la couronne de feuillage ; Les plus élevés des arbres sont coupés, - les plus hauts sont abattus.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 Les fourrés de la forêt sont renversés par le fer - et le Liban avec ses magnifiques cèdres
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.