Hebreus 4
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Craignons donc, tant que la promesse d'entrer au lieu du repos reste en vigueur, que quelqu'un de nous ne vienne à en être frustré.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Car la bonne nouvelle nous a été annoncée comme à eux, mais la parole entendue ne leur servit de rien, parce qu'elle ne fut pas alliée à la foi chez les auditeurs.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Pour nous, nous entrerons dans ce repos, si nous avons la foi, suivant la parole : Je l'ai juré dans ma colère : ils n'entreront pas dans mon repos. Cependant, ses œuvres étaient achevées depuis la création du monde ;
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 car, il est dit quelque part au sujet du septième jour : Et Dieu se reposa de tout son travail le septième jour,
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 et il est dit de nouveau en cet endroit : Ils n'entreront pas dans mon repos.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Comme il est donc donné à quelques-uns d'y entrer et que, d'autre part, les premiers à avoir reçu la bonne nouvelle n'y entreront pas à cause de leur désobéissance,
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Dieu fixe un nouveau jour, (un nouvel) aujourd'hui, en disant bien longtemps après, par David, ces mots déjà cités : Aujourd'hui, si vous entendez ma voix, n'endurcissez pas votre cœur.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Si Josué leur avait procuré le repos, David ne parlerait pas après lui d'un autre jour.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Il y a donc un repos sacré réservé au peuple de Dieu.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 En effet, celui qui sera entré dans le repos de Dieu, se reposera lui aussi de ses œuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Hâtons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Car elle est vivante la parole de Dieu, elle est efficace et plus affilée qu'un glaive à deux tranchants. Elle pénètre jusqu'à la division de l'âme et de l'esprit, des articulations et des moelles : elle discerne les sentiments et les pensées du cœur.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Aussi nulle créature n'est cachée devant Dieu : tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Puisque nous avons un souverain prêtre qui a déjà pénétré dans les cieux, Jésus le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Nous n'avons pas un grand prêtre incapable de compatir à nos faiblesses ; il les a éprouvées toutes, hormis le péché.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, pour obtenir miséricorde et trouver la grâce d'un secours opportun.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.