Hebreus 11
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 La foi est le fondement de ce qu'on espère et la preuve de ce qu'on ne voit pas.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 C'est par elle que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 C'est la foi qui nous fait comprendre que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que le visible vient de l'invisible.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus parfait que celui de Caïn ; c'est elle qui le fit déclarer juste, Dieu lui-même témoignant en faveur de ses dons, et c'est par elle que mort, il parle encore.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 C'est à cause de sa foi qu'Hénoch fut enlevé pour ne pas voir la mort, et on ne le trouva pas, parce que Dieu l'avait enlevé. Avant son enlèvement en effet, il est dit de lui qu'il avait plu à Dieu.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Or, sans la foi, il est impossible de lui plaire, car pour s'approcher de Dieu, il faut croire qu'il existe et qu'il récompense ceux qui le cherchent.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 C'est par la foi que Noé, divinement averti de ce qu'on ne voyait pas encore, prit pieusement soin de construire l'Arche pour le salut de sa famille ; c'est par la foi qu'il condamna le monde et devint héritier de la justice qui ne s'obtient que par elle.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 C'est par la foi qu'Abraham, obéissant à l'appel divin, partit pour un pays qu'il devait recevoir en possession et partit sans savoir où il allait.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 C'est par la foi qu'il vint séjourner dans la terre qui lui était promise comme dans une terre étrangère, en habitant sous la tente, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers comme lui de la même promesse ;
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 car il attendait la cité pourvue de fondations, dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 C'est par la foi que Sara, elle aussi, reçut la vertu de fonder une postérité, malgré son âge avancé, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui l'avait promis.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 C'est pourquoi, d'un seul homme, déjà presque mort, sortit une postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que les grains de sable innombrables sur le bord de la mer.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 C'est dans la foi qu'ils moururent tous, sans avoir obtenu la réalisation des promesses mais les ayant aperçues et saluées de loin et confessant qu'ils étaient étrangers et pèlerins sur la terre.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu'ils sont en quête d'une patrie.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Et certes, s'ils avaient eu en vue celle d'où ils venaient, ils auraient eu le moyen d'y revenir.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Mais c'est à une patrie meilleure qu'ils aspirent, celle du ciel. C'est pourquoi Dieu ne rougit pas de s'appeler leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 C'est par la foi qu'Abraham, mis à l'épreuve, offrit Isaac en sacrifice : et c'est son fils unique qu'il immolait, celui qui avait reçu les promesses,
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 celui à qui il avait été dit : C'est d'Isaac que te naîtra une postérité.
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 C'est qu'il pensait que Dieu est capable de ressusciter les morts. Aussi le recouvra-t-il en figure.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü en vue de l'avenir.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu'il adora (en s'appuyant) sur le haut de son sceptre.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 C'est par la foi que Joseph mourant parla de l'exode des enfants d'Israël et prit des dispositions au sujet de ses ossements.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 C'est par un sentiment de foi qu'à la naissance de Moïse, ses parents, voyant la beauté de l'enfant, le cachèrent trois mois sans craindre les ordres du roi.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 C'est par la foi que Moïse, devenu grand, renonça au titre de fils de la fille de Pharaon,
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 aimant mieux partager les souffrances du peuple de Dieu, que de goûter les délices éphémères du péché ; car, les yeux fixés sur la récompense,
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 il estimait comme une richesse supérieure à tous les trésors de l'Egypte les opprobres de l'Oint.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 C'est la foi qui lui fit quitter l'Egypte, sans redouter la fureur du roi, demeurant aussi ferme que s'il voyait celui qui est invisible.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Par la foi il célébra la Pâque et fit l'aspersion du sang pour que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 C'est la foi qui leur fit passer la Mer Rouge comme une terre ferme, tandis que les Egyptiens qui tentèrent le passage furent engloutis.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 C'est par la foi qu'ils firent tomber les murs de Jéricho, dont ils firent le tour sept jours de suite.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 C'est par la foi que Rahab la courtisane fit aux espions un accueil pacifique et ne périt pas avec les rebelles.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Et que dire encore ? Le temps me manquerait pour parler de Gédéon, Barac, Samson, Jephté, David, Samuel et les prophètes
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 qui, par la foi, ont soumis les royaumes, pratiqué la justice, obtenu les promesses, fermé la gueule des lions,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 éteint la violence du feu, échappé au tranchant du glaive, triomphé de la maladie, fait preuve de vaillance à la guerre, mis en fuite les armées ennemies,
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 rendu aux femmes leurs morts ressuscités. Les uns ont péri dans les tortures, refusant la délivrance dans l'espoir d'une résurrection meilleure :
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 d'autres ont enduré les moqueries et les fouets, les chaînes et les prisons ;
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 ils ont été lapidés, torturés, sciés, passé au fil de l'épée ; ils ont mené une vie errante, couverts de peaux de brebis et de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités :
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 eux, dont le monde n'était pas digne, ils ont erré dans les déserts, les montagnes, les cavernes et les antres de la terre.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Et cependant eux tous, que leur foi rendait si recommandables, ils sont restés sans obtenir la promesse,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 parce que Dieu, par une providence plus miséricordieuse pour nous, n'a pas voulu qu'ils arrivassent sans nous à la perfection finale.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.