Gênesis 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh dit à Noé : Entre dans l'arche, toi et toute ta maison ; car je t'ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 De tous les animaux purs tu prendras pour toi sept couples, mâles et femelles, et des animaux qui ne sont pas purs deux, un mâle et sa femelle.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 De même des oiseaux du ciel qui sont purs, sept paires, mâles et femelles, et des oiseaux qui ne sont pas purs, deux, pour conserver en vie leur postérité sur la face de toute la terre.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Car encore sept jours, et moi, je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits et j'exterminerai de dessus la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Noé fit selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noé avait six cents ans quand le déluge - les eaux sur la terre - eut lieu.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Noé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils avec lui entrèrent dans l'arche, à l'abri des eaux du déluge.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, et des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 deux à deux, mâle et femelle, entrèrent dans l'arche vers Noé selon que Dieu l'avait ordonné à Noé.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Au bout de sept jours les eaux du déluge furent sur la terre.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 En l'année six cents de la vie de Noé, le deuxième mois, au dix-septième jour du mois, en ce jour-là jaillirent toutes les sources du grand abîme et les écluses des cieux s'ouvrirent,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 et la pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 En ce jour-là même Noé entra dans l'arche ainsi que Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, et la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux ;
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 eux et toutes les bêtes selon leur espèce, tous les animaux domestiques selon leur espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous (les petits) oiseaux et tout ce qui a des ailes.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Et ils entrèrent dans l'arche vers Noé, deux à deux, de toute chair en qui il y a souffle de vie.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Ils entrèrent mâle et femelle de toute chair ainsi que Dieu l'avait ordonné à Noé, et Yahweh referma sur lui.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Le déluge fut quarante jours sur la terre et les eaux montèrent et soulevèrent l'arche et elle fut élevée au-dessus de la terre.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Les eaux grossirent et augmentèrent beaucoup sur la terre et l'arche flottait sur la face des eaux.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Les eaux grossirent de plus en plus sur la terre et recouvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 De quinze coudées les eaux grossies recouvrirent les montagnes.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Et toute chair qui se meut sur la terre périt, parmi les oiseaux, parmi les animaux domestiques, parmi les bêtes sauvages, et parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre ainsi que tout homme.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, tout ce qui était sur la terre sèche, mourut.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Yahweh extermina tout être qui était sur la face de la terre depuis l'homme jusqu'aux animaux domestiques, jusqu'aux reptiles et jusqu'aux oiseaux des cieux ; ils furent exterminés de la terre ; il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l'arche.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Et les eaux grossirent sur la terre pendant cent cinquante jours.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.