Gênesis 7

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh dit à Noé : Entre dans l'arche, toi et toute ta maison ; car je t'ai vu juste devant moi au milieu de cette génération.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 De tous les animaux purs tu prendras pour toi sept couples, mâles et femelles, et des animaux qui ne sont pas purs deux, un mâle et sa femelle.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 De même des oiseaux du ciel qui sont purs, sept paires, mâles et femelles, et des oiseaux qui ne sont pas purs, deux, pour conserver en vie leur postérité sur la face de toute la terre.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Car encore sept jours, et moi, je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits et j'exterminerai de dessus la face de la terre tous les êtres que j'ai faits.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Noé fit selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Noé avait six cents ans quand le déluge - les eaux sur la terre - eut lieu.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Noé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils avec lui entrèrent dans l'arche, à l'abri des eaux du déluge.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, et des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 deux à deux, mâle et femelle, entrèrent dans l'arche vers Noé selon que Dieu l'avait ordonné à Noé.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Au bout de sept jours les eaux du déluge furent sur la terre.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 En l'année six cents de la vie de Noé, le deuxième mois, au dix-septième jour du mois, en ce jour-là jaillirent toutes les sources du grand abîme et les écluses des cieux s'ouvrirent,
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 et la pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 En ce jour-là même Noé entra dans l'arche ainsi que Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, et la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux ;
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 eux et toutes les bêtes selon leur espèce, tous les animaux domestiques selon leur espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tous (les petits) oiseaux et tout ce qui a des ailes.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Et ils entrèrent dans l'arche vers Noé, deux à deux, de toute chair en qui il y a souffle de vie.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Ils entrèrent mâle et femelle de toute chair ainsi que Dieu l'avait ordonné à Noé, et Yahweh referma sur lui.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Le déluge fut quarante jours sur la terre et les eaux montèrent et soulevèrent l'arche et elle fut élevée au-dessus de la terre.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Les eaux grossirent et augmentèrent beaucoup sur la terre et l'arche flottait sur la face des eaux.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Les eaux grossirent de plus en plus sur la terre et recouvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 De quinze coudées les eaux grossies recouvrirent les montagnes.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Et toute chair qui se meut sur la terre périt, parmi les oiseaux, parmi les animaux domestiques, parmi les bêtes sauvages, et parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre ainsi que tout homme.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, tout ce qui était sur la terre sèche, mourut.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Yahweh extermina tout être qui était sur la face de la terre depuis l'homme jusqu'aux animaux domestiques, jusqu'aux reptiles et jusqu'aux oiseaux des cieux ; ils furent exterminés de la terre ; il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l'arche.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Et les eaux grossirent sur la terre pendant cent cinquante jours.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.