Gênesis 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lorsque les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles et ils prirent pour femmes toutes celles qui leur plurent. Et Yahweh dit :
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l'homme, car il n'est que chair et ses jours seront de cent vingt ans.
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Les géants étaient sur la terre en ces jours-là et encore après lorsque les fils de Dieu s'unirent aux filles de l'homme et qu'elles leur eurent engendré des enfants. Ce sont les héros des temps anciens, hommes au grand renom.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre et que toutes les imaginations et les tendances de leur cœur n'étaient que mauvaises constamment.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Et Yahweh se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre et fut affligé en son cœur.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Yahweh dit : J'exterminerai de dessus la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'aux animaux domestiques, jusqu'aux reptiles et jusqu'aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits.
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Voici l'histoire de Noé. Noé était un homme juste, irréprochable parmi ceux de sa génération. Noé marchait avec Dieu.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Or la terre s'était corrompue devant Dieu et la terre était remplie de violence.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Et Dieu vit la terre et voici qu'elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur terre.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Dieu dit alors à Noé : La fin de toute chair est venue devant moi ; car la terre est remplie par eux de violence et voici que moi je vais les détruire avec la terre.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Fais-toi une arche de bois résineux ; tu feras des cellules dans l’arche et tu l'enduiras de bitume au dedans et au dehors.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Et voici comment tu la feras : De trois cents coudées sera la longueur de l'arche, de cinquante coudées sa largeur et de trente coudées sa hauteur.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Tu feras à l'arche une toiture et tu l'achèveras à une coudée à partir du haut ; tu mettras la porte de l'arche sur son côté et tu feras un premier, un second et un troisième étage.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Et voici que moi je vais faire venir le déluge, les eaux sur la terre pour détruire de dessous les lieux toute chair animée d'un souffle de vie ; tout ce qui est sur la terre périra.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Mais j'établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Et de tout vivant, de toute chair, tu feras entrer deux de chaque dans l'arche pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Des oiseaux selon leur espèce, des animaux domestiques selon leur espèce et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce deux de tous viendront vers toi pour conserver la vie.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Et toi, prends pour toi de toute nourriture dont on se nourrit ; tu l'amasseras près de toi ; ce sera pour toi et pour eux une nourriture.
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Et Noé exécuta ; selon tout ce que Dieu lui avait ordonné ainsi fit-il.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.