Gênesis 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lorsque les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles et ils prirent pour femmes toutes celles qui leur plurent. Et Yahweh dit :
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l'homme, car il n'est que chair et ses jours seront de cent vingt ans.
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Les géants étaient sur la terre en ces jours-là et encore après lorsque les fils de Dieu s'unirent aux filles de l'homme et qu'elles leur eurent engendré des enfants. Ce sont les héros des temps anciens, hommes au grand renom.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre et que toutes les imaginations et les tendances de leur cœur n'étaient que mauvaises constamment.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Et Yahweh se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre et fut affligé en son cœur.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Yahweh dit : J'exterminerai de dessus la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'aux animaux domestiques, jusqu'aux reptiles et jusqu'aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits.
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Voici l'histoire de Noé. Noé était un homme juste, irréprochable parmi ceux de sa génération. Noé marchait avec Dieu.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Or la terre s'était corrompue devant Dieu et la terre était remplie de violence.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Et Dieu vit la terre et voici qu'elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur terre.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Dieu dit alors à Noé : La fin de toute chair est venue devant moi ; car la terre est remplie par eux de violence et voici que moi je vais les détruire avec la terre.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Fais-toi une arche de bois résineux ; tu feras des cellules dans l’arche et tu l'enduiras de bitume au dedans et au dehors.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Et voici comment tu la feras : De trois cents coudées sera la longueur de l'arche, de cinquante coudées sa largeur et de trente coudées sa hauteur.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Tu feras à l'arche une toiture et tu l'achèveras à une coudée à partir du haut ; tu mettras la porte de l'arche sur son côté et tu feras un premier, un second et un troisième étage.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Et voici que moi je vais faire venir le déluge, les eaux sur la terre pour détruire de dessous les lieux toute chair animée d'un souffle de vie ; tout ce qui est sur la terre périra.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Mais j'établirai mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Et de tout vivant, de toute chair, tu feras entrer deux de chaque dans l'arche pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Des oiseaux selon leur espèce, des animaux domestiques selon leur espèce et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce deux de tous viendront vers toi pour conserver la vie.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Et toi, prends pour toi de toute nourriture dont on se nourrit ; tu l'amasseras près de toi ; ce sera pour toi et pour eux une nourriture.
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Et Noé exécuta ; selon tout ce que Dieu lui avait ordonné ainsi fit-il.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.