Gênesis 45
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Ne pouvant plus se dominer devant tous ceux qui se tenaient autour de lui, Joseph s'écria : Faites sortir tout le monde d'auprès de moi ; ainsi plus personne ne se tenait près de lui lorsque Joseph se fit reconnaître à ses frères.
1 José não conseguiu mais controlar a sua emoção diante dos seus empregados, de modo que gritou: — Saiam todos daqui! Por isso nenhum dos empregados estava ali quando José contou aos irmãos quem ele era.
2 Il se mit alors à pleurer à haute voix en sorte que les Egyptiens entendirent ainsi que la maison de Pharaon.
2 Ele começou a chorar tão alto, que os egípcios ouviram, e a notícia chegou até o palácio do rei.
3 Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph. Ainsi mon père est encore en vie ? mais ses frères n'étaient pas en état de lui répondre, tellement ils étaient frappés de stupeur en sa présence.
3 José disse aos irmãos: — Eu sou José. O meu pai ainda está vivo? Quando os irmãos ouviram isso, ficaram tão assustados, que não puderam responder nada.
4 Et Joseph dit à ses frères : Approchez-vous donc de moi. Ils s'approchèrent, et il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l'Egypte.
4 E José disse: — Cheguem mais perto de mim, por favor. Eles chegaram, e ele continuou: — Eu sou o seu irmão José, aquele que vocês venderam a fim de ser trazido para o Egito.
5 Mais maintenant ne vous affligez pas et ne vous tourmentez pas de m'avoir vendu pour être amené ici : car c'est pour vous conserver en vie que Dieu m'a envoyé avant vous.
5 Agora não fiquem tristes nem aborrecidos com vocês mesmos por terem me vendido a fim de ser trazido para cá. Foi para salvar vidas que Deus me enviou na frente de vocês.
6 Voici deux ans que la famine règne dans le pays, et cinq années durant il n'y aura encore ni labourage ni moisson.
6 Já houve dois anos de fome no mundo, e ainda haverá mais cinco anos em que ninguém vai preparar a terra, nem colher.
7 Dieu m'a envoyé avant vous pour que votre race survive sur la terre et que vous demeuriez en vie grâce à un merveilleux secours.
7 Deus me enviou na frente de vocês a fim de que ele, de um modo maravilhoso, salvasse a vida de vocês aqui neste país e garantisse que teriam descendentes.
8 Et maintenant ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu qui m'a établi père de Pharaon, maître de sa maison et gouverneur de tout le pays d'Egypte.
8 Portanto, não foram vocês que me mandaram para cá, mas foi Deus. Ele me pôs como o mais alto ministro do rei. Eu tomo conta do palácio dele e sou o governador de todo o Egito.
9 En hâte montez vers mon père et vous lui direz : Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m'a établi maître sur toute l'Egypte ; descends auprès de moi sans tarder.
9 — Agora voltem depressa para casa e digam ao meu pai que o seu filho José manda lhe dizer o seguinte: “Deus me fez governador de todo o Egito. Venha me ver logo; não demore.
10 Tu habiteras dans la terre de Gessen et tu seras près de moi, toi, tes fils et les fils de tes fils, ton petit et ton gros bétail et tout ce qui t'appartient.
10 O senhor morará na região de Gosém e assim ficará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os seus netos, as suas ovelhas, as suas cabras, o seu gado e tudo o que é seu.
11 Là, je t'approvisionnerai, - car il y a encore cinq années de famine, - pour que tu ne sois pas réduit à la misère, toi, ta maison et tout ce qui t'appartient.
11 A fome ainda vai durar mais cinco anos, e em Gosém eu darei mantimentos ao senhor, à sua família e aos seus animais. Assim não lhes faltará nada.”
12 Voici que vos yeux ainsi que les yeux de mon frère Benjamin voient que c'est ma bouche qui vous parle.
12 José continuou: — Todos vocês e Benjamim, o meu irmão, podem ver que sou eu mesmo, José, quem está falando.
13 Apprenez à mon père quelle grande dignité j'ai en Egypte et tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous de faire descendre ici mon père.
13 Contem ao meu pai como sou poderoso aqui no Egito, contem tudo o que têm visto. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Alors il tomba au cou de Benjamin, son frère, et pleura. Benjamin aussi pleura à son cou.
14 José abraçou o seu irmão Benjamim e começou a chorar. E, abraçado com José, Benjamim também chorou.
15 Puis il embrassa tous ses frères en pleurant ; après quoi ses frères parlèrent avec lui.
15 Então, ainda chorando, José abraçou e beijou cada um dos seus irmãos. Depois disso os irmãos começaram a falar com ele.
16 La nouvelle se répandit dans la maison de Pharaon : Les frères de Joseph, disait-on, sont arrivés ; elle fut agréable aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses serviteurs.
16 A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou até o palácio do rei do Egito, e ele e os seus servidores ficaram contentes com isso.
17 Pharaon dit à Joseph : Dis à tes frères : Faites ceci : chargez vos bêtes et partez ; allez au pays de Canaan.
17 O rei disse a José: — Diga aos seus irmãos que carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã.
18 Prenez votre père et vos familles et venez vers moi ; je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Egypte et vous mangerez la graisse du pays.
18 E me tragam o pai deles e as famílias deles. Eu lhes darei as melhores terras que há no Egito, e eles comerão o que este país produz de melhor.
19 Pour toi, tu as ordre de leur dire : Faites ceci : Prenez au pays d'Egypte des chariots pour vous, pour vos enfants, pour vos femmes. Vous, faites-y monter votre père et venez.
19 Que os seus irmãos levem daqui do Egito carretas para trazerem as mulheres, as crianças pequenas e também o pai deles.
20 Que vos yeux ne s'attardent pas avec regret sur les objets que vous laisserez ; car tout ce que le pays d'Egypte a de bon sera à vous.
20 E não se preocupem por deixarem para trás as coisas que têm, pois o melhor que há na terra do Egito será deles.
21 Et les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chariots sur l'ordre de Pharaon et leur remit des vivres pour la route.
21 Os filhos de Jacó fizeram isso. José lhes deu carretas, como o rei havia mandado, e mantimento para a viagem.
22 A chacun eux tous il donna des vêtements de rechange et à Benjamin il donna trois cents sicles d'argent et cinq vêtements de rechange.
22 Também lhes deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas barras de prata e cinco mudas de roupas.
23 A son père il envoya de même dix ânes chargés des meilleurs produits de l'Egypte et dix ânesses chargées de pain, de blé, de vivres, pour son père durant le voyage.
23 Para o pai, José mandou dez jumentos carregados das melhores coisas do Egito e dez jumentos carregados de trigo, pão e outros mantimentos para a viagem.
24 Il renvoya ensuite ses frères qui partirent, et il leur dit : Ne vous faites pas de reproches entre vous durant le chemin.
24 Os irmãos se despediram, e na hora de partir José aconselhou: — Não briguem pelo caminho.
25 Ils montèrent d’Egypte et arrivèrent au pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.
25 Eles saíram do Egito e, quando chegaram a Canaã, foram à casa de Jacó, o seu pai.
26 Ils lui annoncèrent la nouvelle, disant : Joseph est encore en vie et c'est lui qui est gouverneur sur tout le pays d'Egypte. Mais son cœur restait froid parce qu'il n'avait pas confiance en eux.
26 Então lhe disseram: — José está vivo! Ele é o governador de todo o Egito! Jacó quase desmaiou e não podia acreditar.
27 Quand ils lui eurent rapporté toutes les paroles que Joseph avait dites, quand il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour l'emmener, la vie se ranima au cœur de Jacob, leur père,
27 Porém, quando lhe contaram tudo o que José tinha dito, e quando viu as carretas que havia mandado para levá-lo para o Egito, Jacó ficou muito animado.
28 et Israël dit : C'est assez : mon fils Joseph est encore en vie. J'irai et je le verrai avant que je meure.
28 E disse: — Já chega! O meu filho José ainda está vivo. Quero vê-lo antes de eu morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.