Gênesis 40

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Il advint, après ces événements, que l’échanson et le panetier du roi d'Egypte offensèrent leur maître, le roi d'Egypte.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que pecaram o copeiro do rei do Egito e o padeiro contra o seu senhor, o rei do Egito.
2 Pharaon fut irrité contre ses deux eunuques, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers ;
2 E indignou-se Faraó muito contra os seus dois eunucos, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor.
3 il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la prison, au lieu même où Joseph était enfermé.
3 E entregou-os à prisão, na casa do capitão da guarda, na casa do cárcere, no lugar onde José estava preso.
4 Le chef des gardes leur attacha Joseph pour les servir ; or ils demeurèrent un certain temps dans la prison.
4 E o capitão da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e estiveram muitos dias na prisão.
5 L'échanson et le panetier du roi d'Egypte, qui étaient enfermés dans la prison, eurent tous les deux un songe, chacun le sien la même nuit, chaque songe ayant une signification particulière.
5 E ambos sonharam um sonho, cada um seu sonho na mesma noite; cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na casa do cárcere.
6 Au matin, lorsque Joseph entra chez eux, il remarqua qu'ils étaient tristes.
6 E veio José a eles pela manhã e olhou para eles, e eis que estavam turbados.
7 Il demanda aux eunuques de Pharaon qui étaient avec lui en prison, dans la maison de son maître, disant : Pourquoi faites-vous si tristes figures aujourd'hui ?
7 Então, perguntou aos eunucos de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão, hoje, tristes os vossos semblantes?
8 Ils lui dirent : Nous avons eu un songe et il n'y a personne pour l'interpréter. Et Joseph leur dit : L'interprétation des songes n'est-elle pas affaire de Dieu ? Racontez-moi, je vous prie, vos songes.
8 E eles lhe disseram: Temos sonhado um sonho, e ninguém há que o interprete. E José disse-lhes: Não são de Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 Le chef des échansons raconta son songe à Joseph et lui dit : Dans mon songe, voici qu'il y avait devant moi un cep.
9 Então, contou o copeiro-mor o seu sonho a José e disse-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face.
10 Et le cep avait trois sarments et, comme il commençait à pousser, la floraison se montra et ses grappes eurent des raisins mûrs.
10 E, na vide, três sarmentos, e ela estava como que brotando; a sua flor saía, e os seus cachos amadureciam em uvas.
11 La coupe de Pharaon était dans ma main. je pris les raisins, les pressai dans la coupe de Pharaon et tendis la coupe à la main de Pharaon.
11 E o copo de Faraó estava na minha mão; e eu tomava as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava o copo na mão de Faraó.
12 Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments signifient trois jours ;
12 Então, disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: os três sarmentos são três dias;
13 encore trois jours et Pharaon relèvera ta tête en te rétablissant dans ta charge ; et tu tendras de nouveau la coupe à Pharaon, comme auparavant quand tu étais son échanson.
13 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça e te restaurará ao teu estado, e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 Puisses-tu seulement te souvenir de moi lorsque tu seras heureux ; accorde-moi une faveur, je te prie, fais mention de moi devant Pharaon et fais-moi sortir de cette maison.
14 Porém lembra-te de mim, quando te for bem; e rogo-te que uses comigo de compaixão, e que faças menção de mim a Faraó, e faze-me sair desta casa;
15 Car j'ai été enlevé du pays des Hébreux par un rapt et je n'ai rien fait pour qu’on me mette en prison.
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e tampouco aqui nada tenho feito, para que me pusessem nesta cova.
16 Le chef des panetiers, quand il vit que Joseph donnait une interprétation favorable, lui dit : Moi aussi, dans mon songe, voici que j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête.
16 Vendo, então, o padeiro-mor que tinha interpretado bem, disse a José: Eu também sonhava, e eis que três cestos brancos estavam sobre a minha cabeça;
17 Dans la corbeille de dessus, il y avait toutes sortes de nourritures faites par le panetier pour Pharaon ; les oiseaux les mangeaient de la corbeille qui était sur ma tête.
17 e, no cesto mais alto, havia de todos os manjares de Faraó, obra de padeiro; e as aves os comiam do cesto de sobre a minha cabeça.
18 Joseph répondit ainsi : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles signifient trois jours ;
18 Então, respondeu José e disse: Esta é a sua interpretação: os três cestos são três dias;
19 encore trois jours et Pharaon élèvera ta tête de dessus toi et te fera pendre à un poteau. Et les oiseaux mangeront ta chair en l'arrachant de toi.
19 dentro ainda de três dias, Faraó levantará a tua cabeça sobre ti e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Le troisième jour, jour anniversaire de sa naissance, Pharaon donna un festin à tous ses serviteurs ; il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers au milieu de ses serviteurs ;
20 E aconteceu, ao terceiro dia, o dia do nascimento de Faraó, que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor e a cabeça do padeiro-mor, no meio dos seus servos.
21 il rétablit le chef des échansons dans son office d'échanson et celui-ci présenta de nouveau la coupe à la main de Pharaon ;
21 E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofício de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó.
22 et le chef des panetiers fut pendu, ainsi que Joseph leur avait expliqué.
22 Mas ao padeiro-mor enforcou, como José havia interpretado.
23 Le chef des échansons ne le souvint plus de Joseph, mais l'oublia.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José; antes, se esqueceu dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.