Gênesis 34
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Dina, la fille de Lia, qu'elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, le chef du pays, la vit, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence.
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 Il s'attacha de toute son âme à Dina, fille de Jacob : il aima la jeune fille et parla au cœur de la jeune fille.
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 Sichem dit à Hémor, son père : Prends-moi cette jeune fille pour femme.
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 Jacob apprit qu'il avait déshonoré sa fille Dina ; mais comme ses fils étaient dans les champs avec son troupeau, Jacob se tut jusqu'à leur retour.
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 Hémor, père de Sichem, sortit vers Jacob pour lui parler.
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 Lorsque les fils de Jacob, de retour des champs, apprirent ces choses, ils se mirent en colère et furent très irrités ; car Sichem avait commis une infamie en couchant avec la fille de Jacob ; une telle chose n'aurait pas dû arriver.
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 Hémor leur parla ainsi : Sichem, mon fils, s'est attaché de toute son âme à votre fille ; donnez-la lui, je vous prie, pour femme.
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 Alliez-vous avec nous : vous nous donnerez vos filles et vous prendrez nos filles pour vous.
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 Vous habiterez avec nous ; le pays vous est ouvert, demeurez-y, parcourez-le, et établissez-vous en lui.
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 Sichem dit au père et aux frères de Dina : Puissé-je trouver grâce à vos yeux ; ce que vous exigerez je le donnerai.
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 Majorez le prix de la dot ; multipliez les présents ; je donnerai selon ce que vous me direz ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à Hémor, son père, parlant avec astuce parce qu'il avait déshonoré leur sœur Dina.
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 Ils lui dirent : Nous ne pouvons agir de la sorte en donnant notre sœur à un homme incirconcis ; car ce serait pour nous un opprobre.
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 Nous acquiescerons à votre demande à cette condition seulement que vous deveniez comme nous en ce tout homme parmi vous soit circoncis.
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 Alors nous vous donnerons nos filles et nous prendrons pour nous vos filles ; nous habiterons avec vous et deviendrons un seul peuple.
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 Mais si vous n'écoutez pas notre proposition de vous faire circoncire, alors nous prendrons notre fille et nous nous en irons.
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 Leurs paroles plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor.
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose ; car il s'était épris de la fille de Jacob. Il était lui-même le plus considéré de la maison de son père.
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 Hémor et Sichem, son fils, allèrent à la porte de leur ville et parlèrent aux hommes de leur ville, disant :
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 Ces hommes-là ont des intentions pacifiques envers nous ; qu'ils demeurent dans le pays et y circulent ; le pays a assez de place de tous côtés pour eux. Nous prendrons leurs filles pour nous comme femmes, et nous leur donnerons nos filles.
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 Seulement ces hommes ne veulent acquiescer à notre demande de demeurer avec nous et de former un seul peuple qu'à condition que tout homme parmi nous soit circoncis comme eux-mêmes sont circoncis.
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 Leurs troupeaux, leurs biens et toutes leurs bêtes de trait tout cela ne sera-t-il pas à nous ? Faisons seulement à leur volonté et ils demeureront avec nous.
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 Tous ceux qui sortaient par la porte de la ville écoutèrent Hémor et Sichem, son fils, et tous ceux qui sortaient par la porte de la ville furent circoncis.
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 Mais au troisième jour, alors qu'ils étaient malades, deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, pénétrèrent sans inquiétude dans la ville et tuèrent tous les hommes.
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 Ils tuèrent du tranchant de l'épée Hémor et Sichem, son fils ; enlevèrent Dina de la maison de Sichem, puis sortirent.
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 Les fils de Jacob vinrent dépouiller les cadavres et piller la ville parce qu'on avait déshonoré leur sœur.
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 Ils prirent le petit et le gros bétail, leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs,
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, tous leurs enfants et leurs femmes ; et ils pillèrent tout ce qui était dans les maisons.
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 Jacob dit alors à Siméon et à Lévi : Vous me précipitez dans le malheur en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens, aux Phérézéens ; alors que moi je n'ai que peu de monde, ils vont s'assembler contre moi et me tuer. Et je serai anéanti, moi et ma maison.
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 Mais ils dirent : Devait-il traiter notre sœur comme une prostituée ?
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.