Gênesis 34

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dina, la fille de Lia, qu'elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
1 Ora, Diná, filha que Lia dera à luz a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, le chef du pays, la vit, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence.
2 Viu-a Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra, e, tomando-a, a possuiu e assim a humilhou.
3 Il s'attacha de toute son âme à Dina, fille de Jacob : il aima la jeune fille et parla au cœur de la jeune fille.
3 Sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e amou a jovem, e falou-lhe ao coração.
4 Sichem dit à Hémor, son père : Prends-moi cette jeune fille pour femme.
4 Então, disse Siquém a Hamor, seu pai: Consegue-me esta jovem para esposa.
5 Jacob apprit qu'il avait déshonoré sa fille Dina ; mais comme ses fils étaient dans les champs avec son troupeau, Jacob se tut jusqu'à leur retour.
5 Quando soube Jacó que Diná, sua filha, fora violada por Siquém, estavam os seus filhos no campo com o gado; calou-se, pois, até que voltassem.
6 Hémor, père de Sichem, sortit vers Jacob pour lui parler.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, para falar com Jacó.
7 Lorsque les fils de Jacob, de retour des champs, apprirent ces choses, ils se mirent en colère et furent très irrités ; car Sichem avait commis une infamie en couchant avec la fille de Jacob ; une telle chose n'aurait pas dû arriver.
7 Vindo os filhos de Jacó do campo e ouvindo o que acontecera, indignaram-se e muito se iraram, pois Siquém praticara um desatino em Israel, violentando a filha de Jacó, o que se não devia fazer.
8 Hémor leur parla ainsi : Sichem, mon fils, s'est attaché de toute son âme à votre fille ; donnez-la lui, je vous prie, pour femme.
8 Disse-lhes Hamor: A alma de meu filho Siquém está enamorada fortemente de vossa filha; peço-vos que lha deis por esposa.
9 Alliez-vous avec nous : vous nous donnerez vos filles et vous prendrez nos filles pour vous.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas;
10 Vous habiterez avec nous ; le pays vous est ouvert, demeurez-y, parcourez-le, et établissez-vous en lui.
10 habitareis conosco, a terra estará ao vosso dispor; habitai e negociai nela e nela tende possessões.
11 Sichem dit au père et aux frères de Dina : Puissé-je trouver grâce à vos yeux ; ce que vous exigerez je le donnerai.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
12 Majorez le prix de la dot ; multipliez les présents ; je donnerai selon ce que vous me direz ; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.
12 Majorai de muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirdes; dai-me, porém, a jovem por esposa.
13 Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à Hémor, son père, parlant avec astuce parce qu'il avait déshonoré leur sœur Dina.
13 Então, os filhos de Jacó, por causa de lhes haver Siquém violado a irmã, Diná, responderam com dolo a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 Ils lui dirent : Nous ne pouvons agir de la sorte en donnant notre sœur à un homme incirconcis ; car ce serait pour nous un opprobre.
14 Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso nos seria ignomínia.
15 Nous acquiescerons à votre demande à cette condition seulement que vous deveniez comme nous en ce tout homme parmi vous soit circoncis.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;
16 Alors nous vous donnerons nos filles et nous prendrons pour nous vos filles ; nous habiterons avec vous et deviendrons un seul peuple.
16 então, vos daremos nossas filhas, tomaremos para nós as vossas, habitaremos convosco e seremos um só povo.
17 Mais si vous n'écoutez pas notre proposition de vous faire circoncire, alors nous prendrons notre fille et nous nous en irons.
17 Se, porém, não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e nos retiraremos embora.
18 Leurs paroles plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor.
18 Tais palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose ; car il s'était épris de la fille de Jacob. Il était lui-même le plus considéré de la maison de son père.
19 Não tardou o jovem em fazer isso, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Hémor et Sichem, son fils, allèrent à la porte de leur ville et parlèrent aux hommes de leur ville, disant :
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 Ces hommes-là ont des intentions pacifiques envers nous ; qu'ils demeurent dans le pays et y circulent ; le pays a assez de place de tous côtés pour eux. Nous prendrons leurs filles pour nous comme femmes, et nous leur donnerons nos filles.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto, habitem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los; recebamos por mulheres a suas filhas e demos-lhes também as nossas.
22 Seulement ces hommes ne veulent acquiescer à notre demande de demeurer avec nous et de former un seul peuple qu'à condition que tout homme parmi nous soit circoncis comme eux-mêmes sont circoncis.
22 Somente, porém, consentirão os homens em habitar conosco, tornando-nos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Leurs troupeaux, leurs biens et toutes leurs bêtes de trait tout cela ne sera-t-il pas à nous ? Faisons seulement à leur volonté et ils demeureront avec nous.
23 O seu gado, as suas possessões e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco.
24 Tous ceux qui sortaient par la porte de la ville écoutèrent Hémor et Sichem, son fils, et tous ceux qui sortaient par la porte de la ville furent circoncis.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e todo homem foi circuncidado, dos que saíam pela porta da sua cidade.
25 Mais au troisième jour, alors qu'ils étaient malades, deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, pénétrèrent sans inquiétude dans la ville et tuèrent tous les hommes.
25 Ao terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram os homens todos.
26 Ils tuèrent du tranchant de l'épée Hémor et Sichem, son fils ; enlevèrent Dina de la maison de Sichem, puis sortirent.
26 Passaram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Les fils de Jacob vinrent dépouiller les cadavres et piller la ville parce qu'on avait déshonoré leur sœur.
27 Sobrevieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porque sua irmã fora violada.
28 Ils prirent le petit et le gros bétail, leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs,
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo;
29 ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, tous leurs enfants et leurs femmes ; et ils pillèrent tout ce qui était dans les maisons.
29 todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas.
30 Jacob dit alors à Siméon et à Lévi : Vous me précipitez dans le malheur en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens, aux Phérézéens ; alors que moi je n'ai que peu de monde, ils vont s'assembler contre moi et me tuer. Et je serai anéanti, moi et ma maison.
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Vós me afligistes e me fizestes odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus; sendo nós pouca gente, reunir-se-ão contra mim, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Mais ils dirent : Devait-il traiter notre sœur comme une prostituée ?
31 Responderam: Abusaria ele de nossa irmã, como se fosse prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.