Filipenses 3
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Du reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Il ne m'en coûte pas de vous écrire les mêmes choses, puisque cela vous est profitable.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Attention aux chiens ! Attention aux mauvais ouvriers ! Attention aux faux circoncis !
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Car nous sommes, nous, les vrais circoncis, nous qui rendons notre culte par l'Esprit de Dieu et qui nous glorifions dans le Christ, sans mettre notre confiance dans les avantages charnels.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ce n'est pas que je ne puisse, moi aussi, mettre ma confiance dans la chair. si quelqu'un croit pouvoir mettre sa confiance dans la chair, je le puis bien plus :
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 circoncis le huitième jour ; de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin ; Hébreu, fils d'Hébreu ; en ce qui concerne la Loi, pharisien ;
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 zélé jusqu'à persécuter l'Eglise ; d'une conduite irréprochable en fait de justice légale.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Mais ce qui m'était un avantage, je l'ai regardé, à cause du Christ, comme un préjudice.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Oui, en vérité, je regarde tout comme préjudice au prix de l'avantage suréminent de connaître le Christ Jésus, mon Seigneur : pour lui j'ai tout sacrifié, et je regarde tout comme de la boue quand il s'agit de gagner le Christ
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 et de me trouver en lui, non pas avec ma justice à moi venant de la Loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi au Christ, la justice qui vient de Dieu et est fondée sur la foi ;
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 afin de le connaître, lui, et la puissance de sa résurrection et la participation à ses souffrances,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 dans l'espoir, en lui ressemblant dans sa mort, de parvenir à la résurrection d'entre les morts.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Non que j'aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parfait ; mais je cours pour tâcher de le saisir, parce que j’ai été moi-même saisi par le Christ Jésus.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Non, frères, je ne crois pas avoir encore atteint le terme, je ne fais qu'une chose : oubliant ce qui est en arrière, tendu tout entier vers ce qui est en avant,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 je cours droit au but, pour obtenir le prix, qui est l'appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Nous tous donc qui voulons être parfaits, ayons ces sentiments ; et si vous pensez autrement sur quelque point, Dieu vous éclairera aussi à cet égard.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Seulement, arrivés où nous sommes, marchons toujours d'un même pas.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Soyez tous mes imitateurs, frères, et observez bien ceux qui se conduisent selon le modèle que vous avez en nous.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Il en est beaucoup, je vous l'ai souvent dit et je vous le répète encore avec larmes, qui se conduisent en ennemis de la croix du Christ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ils sont voués à la perdition, car leur dieu, c'est leur ventre et ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, n'ayant de goût que pour les choses de la terre.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pour nous, notre patrie, c'est le ciel, et c'est de là que nous attendons notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 qui transformera notre corps misérable en le rendant semblable à son corps glorieux, par la puissance qui le rend capable de s'assujettir toutes choses.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.