Ezequiel 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles et dis :
2 — Filho do homem, volte o seu rosto para os montes de Israel e profetize contra eles, dizendo:
3 Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahweh. Ainsi parle le Seigneur Yahweh aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Voici, je ferai venir sur vous le glaive et je détruirai vos hauts-lieux.
3 Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor Deus. Assim diz o Senhor Deus aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Eis que eu, eu mesmo, trarei a espada sobre vocês e destruirei os seus lugares altos.
4 Vos autels seront abattus et vos colonnes solaires brisées et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles.
4 Os altares de sacrifício serão destruídos, e os altares onde vocês queimam incenso serão quebrados. Farei com que os mortos caiam diante dos seus ídolos.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
5 Porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos e espalharei os ossos de vocês ao redor dos seus altares.
6 Dans tous vos lieux d'habitation, les villes seront dévastées et les hauts-lieux ravagés pour que vos autels soient dévastés, vos idoles brisées, vos colonnes solaires abattues.
6 Onde quer que vocês morarem, as cidades serão destruídas e os lugares altos ficarão em ruínas, para que os altares sejam destruídos e arruinados, os seus ídolos sejam quebrados e extintos, os seus altares do incenso sejam eliminados, e as obras que vocês realizaram sejam desfeitas.
7 Des blessés à mort tomberont au milieu de vous et vous saurez que je suis Yahweh.
7 Os mortos cairão no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .
8 Quand il y aura parmi les nations quelques-uns d'entre vous qui auront échappé au glaive, au temps où vous serez dispersés dans les pays,
8 — Mas deixarei um resto, porque alguns de vocês escaparão da espada entre as nações, quando forem espalhados por outras terras.
9 vos réchappés se souviendront de moi parmi les nations où ils auront été emmenés captifs, lorsque je briserai leur cœur adultère qui s'est détourné de moi et leurs yeux adultères tournés vers leurs idoles. Alors ils auront le dégoût d'eux-mêmes à cause de toutes leurs abominations,
9 Aqueles que escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde foram levados em cativeiro. Lembrarão como eu sofri por causa do seu coração infiel, que se afastou de mim, e por causa dos seus olhos, que se prostituíram com os seus ídolos. Eles terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
10 et ils sauront que je suis Yahweh et que je n'ai pas dit en vain de leur faire ce malheur.
10 Saberão que eu sou o Senhor e que não foi sem motivo que eu disse que lhes faria este mal.
11 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Frappe des mains et bats du pied et dis : Hélas ! sur toutes les abominations de la maison d'Israël ; ils tomberont par le glaive, par la famine et par la peste.
11 — Assim diz o Senhor Deus: Contorça as mãos, bata os pés e diga: “Ah”, por todas as terríveis abominações da casa de Israel! Pois cairão à espada, de fome e de peste.
12 Celui qui sera loin mourra par la peste ; celui qui sera près tombera par le glaive ; celui qui sera assiégé périra par la famine, et j'assouvirai mon indignation sur eux.
12 O que estiver longe morrerá de peste; o que estiver perto cairá à espada; e o que sobreviver e for poupado morrerá de fome. Assim, neles cumprirei o meu furor.
13 Et ils sauront que je suis Yahweh, quand leurs blessés à mort se trouveront au milieu de leurs idoles tout autour de leurs autels sur toute colline élevée et sous tout arbre vert où ils ont offert de l'encens agréable à toutes leurs idoles.
13 Então vocês saberão que eu sou o Senhor , quando os seus mortos estiverem estendidos no meio dos seus ídolos, ao redor dos seus altares, em todas as colinas elevadas e no alto de todos os montes, debaixo de todas as árvores frondosas e debaixo de todos os carvalhos espessos, lugares onde ofereciam suave perfume a todos os seus ídolos.
14 J'étendrai ma main contre eux et je rendrai leur pays désolé et dévasté depuis le désert jusqu'à Rébla dans tous leurs lieux d'habitation et ils sauront que je suis Yahweh.”
14 Estenderei a mão sobre eles e, onde quer que estiverem morando, tornarei a terra em desolação, uma desolação desde o deserto até Ribla. E saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.