Ezequiel 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles et dis :
2 Filho do homem, vira o rosto para os montes de Israel e profetiza contra eles, dizendo:
3 Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahweh. Ainsi parle le Seigneur Yahweh aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Voici, je ferai venir sur vous le glaive et je détruirai vos hauts-lieux.
3 Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes, aos outeiros, aos ribeiros e aos vales: Eis que eu, eu mesmo, trarei a espada sobre vós e destruirei os vossos altos.
4 Vos autels seront abattus et vos colonnes solaires brisées et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles.
4 Ficarão desolados os vossos altares, e quebrados, os vossos altares de incenso; arrojarei os vossos mortos à espada, diante dos vossos ídolos.
5 Je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
5 Porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos e espalharei os vossos ossos ao redor dos vossos altares.
6 Dans tous vos lieux d'habitation, les villes seront dévastées et les hauts-lieux ravagés pour que vos autels soient dévastés, vos idoles brisées, vos colonnes solaires abattues.
6 Em todos os vossos lugares habitáveis, as cidades serão destruídas, e os altos ficarão desolados, para que os vossos altares sejam destruídos e arruinados, e os vossos ídolos, quebrados e extintos, e os vossos altares do incenso sejam eliminados, e desfeitas as vossas obras.
7 Des blessés à mort tomberont au milieu de vous et vous saurez que je suis Yahweh.
7 Os mortos à espada cairão no meio de vós, para que saibais que eu sou o Senhor .
8 Quand il y aura parmi les nations quelques-uns d'entre vous qui auront échappé au glaive, au temps où vous serez dispersés dans les pays,
8 Mas deixarei um resto, porquanto alguns de vós escapareis da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.
9 vos réchappés se souviendront de moi parmi les nations où ils auront été emmenés captifs, lorsque je briserai leur cœur adultère qui s'est détourné de moi et leurs yeux adultères tournés vers leurs idoles. Alors ils auront le dégoût d'eux-mêmes à cause de toutes leurs abominations,
9 Então, se lembrarão de mim os que dentre vós escaparem entre as nações para onde foram levados em cativeiro; pois me quebrantei por causa do seu coração dissoluto, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que se prostituíram após os seus ídolos. Eles terão nojo de si mesmos, por causa dos males que fizeram em todas as suas abominações.
10 et ils sauront que je suis Yahweh et que je n'ai pas dit en vain de leur faire ce malheur.
10 Saberão que eu sou o Senhor e não disse debalde que lhes faria este mal.
11 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Frappe des mains et bats du pied et dis : Hélas ! sur toutes les abominations de la maison d'Israël ; ils tomberont par le glaive, par la famine et par la peste.
11 Assim diz o Senhor Deus: Bate as palmas, bate com o pé e dize: Ah! Por todas as terríveis abominações da casa de Israel! Pois cairão à espada, e de fome, e de peste.
12 Celui qui sera loin mourra par la peste ; celui qui sera près tombera par le glaive ; celui qui sera assiégé périra par la famine, et j'assouvirai mon indignation sur eux.
12 O que estiver longe morrerá de peste; o que estiver perto cairá à espada; e o que ficar de resto e cercado morrerá de fome. Assim, neles cumprirei o meu furor.
13 Et ils sauront que je suis Yahweh, quand leurs blessés à mort se trouveront au milieu de leurs idoles tout autour de leurs autels sur toute colline élevée et sous tout arbre vert où ils ont offert de l'encens agréable à toutes leurs idoles.
13 Então, sabereis que eu sou o Senhor , quando os seus mortos à espada jazerem no meio dos seus ídolos, em redor dos seus altares, em todo outeiro alto, em todos os cimos dos montes e debaixo de toda árvore frondosa, debaixo de todo carvalho espesso, lugares onde ofereciam suave perfume a todos os seus ídolos.
14 J'étendrai ma main contre eux et je rendrai leur pays désolé et dévasté depuis le désert jusqu'à Rébla dans tous leurs lieux d'habitation et ils sauront que je suis Yahweh.”
14 Estenderei a mão sobre eles e farei a terra tornar-se desolada, desolada desde o deserto até Ribla, em todas as suas habitações; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.