Êxodo 40
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Yahweh parla à Moïse, disant :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Au premier jour du premier mois, tu érigeras la Demeure de la Tente de réunion.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Tu y mettras l'arche de la loi et tu couvriras l'arche avec le rideau.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Tu apporteras la table et tu y rangeras sa garniture ; tu apporteras le chandelier et mettras dessus ses lampes.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de la loi et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Tu placeras ensuite l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure de la Tente de réunion,
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 et tu mettras la cuve entre la Tente de réunion et l'autel et tu y verseras de l'eau.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Puis tu dresseras le parvis à l'entour tu mettras la tenture à la porte du parvis.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qui s'y trouve ; tu la consacreras avec tous ses objets ; ainsi sera-t-elle sainte.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires ; tu consacreras l'autel et l'autel sera très saint.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Tu oindras la cuve et son support, et tu la consacreras.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la tente et tu les laveras avec de l'eau ;
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et le consacreras afin qu'il me serve comme prêtre.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Tu feras aussi approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques ;
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, afin qu'ils me servent comme prêtres. Et cela doit être pour que leur onction leur confère à jamais le sacerdoce dans leurs descendants.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Moïse fit selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné ; ainsi fit-il.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut érigée.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Moïse dressa la Demeure ; il posa ses socles, disposa ses planches et ses traverses et en dressa les colonnes.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Il étendit la tente sur la Demeure et mit sur elle la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Puis il prit la loi et la plaça dans l'arche, mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire sur l'arche par-dessus.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Il transporta l'arche dans la Demeure, pendit le rideau de protection et en couvrit l'arche de la loi, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Il plaça la table dans la Tente de réunion, du côté nord de la Demeure, en dehors du rideau,
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 et disposa sur elle les pains devant Yahweh, selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Il plaça aussi le chandelier dans la Tente de réunion vis-à-vis de la table, du côté sud de la Demeure,
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente de réunion devant le rideau,
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 et y fit brûler l'encens selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Puis il mit le rideau à l'entrée de la Demeure,
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 et plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure de la Tente de réunion ; il y offrit l'holocauste et l'oblation selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel et y versa de l'eau pour les ablutions.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Moïse, Aaron et ses fils s'y lavaient les mains et les pieds.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Quand ils entraient dans la Tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient selon que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Il dressa enfin tout à l'entour de la Demeure et de l'autel le parvis et mit la tenture à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'œuvre.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 La nuée couvrit alors la Tente de réunion et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Moïse ne pouvait entrer dans la Tente de réunion, parce que la nuée demeurait au-dessus et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Et chaque fois que la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les fils d'Israël se mettaient en marche durant tout leur voyage ;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure et pendant la nuit il y avait en elle du feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tout leur voyage.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.