Êxodo 36
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Béséléel, Ooliab, et tous les artistes habiles à qui Yahweh a donné habileté et intelligence pour être capables d'exécuter tous les travaux de l'installation du sanctuaire, devront les faire selon tout ce qu'a ordonné Yahweh.
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Moïse appela Béséléel, Ooliab et tous les artistes habiles que Yahweh avait gratifiés du don d'habileté, qui se sentaient doués pour s'attacher à cette œuvre afin de l'exécuter.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les fils d'Israël afin d'exécuter les travaux nécessaires à l'installation du sanctuaire ; et ceux-ci lui apportèrent encore des offrandes volontaires chaque matin.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Tous les artistes qui exécutaient tous les travaux du sanctuaire, délaissant ensemble le travail qu'ils étaient en train de faire,
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il n'est nécessaire pour l'exécution du travail que Yahweh a ordonné de faire.
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Moïse prescrivit alors de proclamer dans le camp : Que personne, homme ou femme, n'apporte plus désormais pour l'offrande du sanctuaire. Et ainsi le peuple fut empêché de continuer d'apporter.
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Ce qui avait été livré suffisait pour exécuter tout le travail, et il en resta.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Tous les plus habiles parmi ceux qui exécutèrent le travail firent la Demeure de dix tentures ; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre rouge et de cramoisi, avec des chérubins, œuvre d'habiles tisseurs.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées et la largeur d'une tenture de quatre coudées ; les mesures étaient les mêmes pour toutes les tentures.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Cinq de ces tentures furent assemblées et de même les cinq autres furent jointes ensemble.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 On mit des lacets de pourpre violette à la lisière de la tenture à l'extrémité du premier morceau d'assemblage ; on fit de même à la lisière de la tenture à l'extrémité du second morceau d'assemblage.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 On fit cinquante lacets à la première tenture et on fit cinquante lacets à la lisière de la tenture à l'extrémité du second morceau d'assemblage, en sorte que ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 On fit cinquante agrafes d'or et on fixa les tentures l'une à l'autre avec les agrafes, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 On fit des tentures de poils de chèvres pour faire une tente sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 La longueur d'une tenture était de trente coudées et la largeur d'une tenture de quatre coudées ; les mesures étaient les mêmes pour les onze tentures.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Puis on assembla à part cinq de ces tentures, et les six autres tentures à part.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 On mit cinquante lacets à la lisière de la tenture à l'extrémité d'un assemblage ; on mit cinquante lacets à la lisière de la tenture du second assemblage.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 On fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour en faire un seul tout.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par dessus.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 On fit aussi des planches pour la Demeure, des planches de bois d'acacia disposées debout.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 La longueur d'une planche était de dix coudées et la largeur d'une planche d'une coudée et demie.
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Chaque planche avait deux tenons joints l'un à l'autre ; et ainsi fut fait pour toutes les planches de la Demeure.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 On fit les planches pour la Demeure, à savoir : vingt planches pour le côté Sud à droite,
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 et on mit quarante socles d'argent sous les vingt planches, deux socles sous une planche pour ses deux tenons.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 Pour le deuxième côté de la Demeure, face au Nord, on fit vingt planches,
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 avec leurs quarante socles d'argent, deux socles sous une planche et deux socles sous une planche.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Pour le côté arrière de la Demeure, vers l'Ouest, on fit six planches.
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 On fit deux planches pour les angles de la Demeure à l'arrière.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Elles devaient être doubles depuis le bas, formant ensemble un seul bout jusqu'à leur sommet, jusqu'au premier anneau ; ainsi fit-on pour toutes les deux aux deux angles.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Il devait y avoir aussi huit planches, avec leurs socles d'argent, à savoir seize socles, deux socles sous chaque planche.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 On fit des traverses de bois d'acacia, cinq pour les planches d'un côté de la Demeure,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 cinq traverses pour les planches du deuxième côté de la Demeure, à l'arrière du côté de l'Ouest.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 On fit la traverse du milieu de telle sorte qu'elle s'étendit dans le milieu des planches d'une extrémité à l'autre.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 On revêtit d'or les planches et on fit d'or les anneaux devant recevoir les traverses et l'on revêtit d'or les traverses.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 On fit le rideau de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de lin retors ; on y fit des chérubins avec l'art de l'habile tisseur.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 On lui fit quatre colonnes de bois d'acacia qu'on revêtit d'or et dont les crochets étaient d'or : et l'on fondit pour elles quatre socles d'argent.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 On fit pour l'entrée de la tente un rideau de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi, et de lin retors, œuvre habilement variée du tisseur,
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 avec ses cinq colonnes et leurs crochets ; l'on revêtit d'or leurs sommets et leurs anneaux ; leurs cinq socles étaient d'airain.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.