Êxodo 36

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Béséléel, Ooliab, et tous les artistes habiles à qui Yahweh a donné habileté et intelligence pour être capables d'exécuter tous les travaux de l'installation du sanctuaire, devront les faire selon tout ce qu'a ordonné Yahweh.
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Moïse appela Béséléel, Ooliab et tous les artistes habiles que Yahweh avait gratifiés du don d'habileté, qui se sentaient doués pour s'attacher à cette œuvre afin de l'exécuter.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les fils d'Israël afin d'exécuter les travaux nécessaires à l'installation du sanctuaire ; et ceux-ci lui apportèrent encore des offrandes volontaires chaque matin.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Tous les artistes qui exécutaient tous les travaux du sanctuaire, délaissant ensemble le travail qu'ils étaient en train de faire,
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il n'est nécessaire pour l'exécution du travail que Yahweh a ordonné de faire.
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Moïse prescrivit alors de proclamer dans le camp : Que personne, homme ou femme, n'apporte plus désormais pour l'offrande du sanctuaire. Et ainsi le peuple fut empêché de continuer d'apporter.
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Ce qui avait été livré suffisait pour exécuter tout le travail, et il en resta.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Tous les plus habiles parmi ceux qui exécutèrent le travail firent la Demeure de dix tentures ; ils les firent de lin retors, de pourpre violette, de pourpre rouge et de cramoisi, avec des chérubins, œuvre d'habiles tisseurs.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées et la largeur d'une tenture de quatre coudées ; les mesures étaient les mêmes pour toutes les tentures.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Cinq de ces tentures furent assemblées et de même les cinq autres furent jointes ensemble.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 On mit des lacets de pourpre violette à la lisière de la tenture à l'extrémité du premier morceau d'assemblage ; on fit de même à la lisière de la tenture à l'extrémité du second morceau d'assemblage.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 On fit cinquante lacets à la première tenture et on fit cinquante lacets à la lisière de la tenture à l'extrémité du second morceau d'assemblage, en sorte que ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 On fit cinquante agrafes d'or et on fixa les tentures l'une à l'autre avec les agrafes, en sorte que la Demeure forma un seul tout.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 On fit des tentures de poils de chèvres pour faire une tente sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 La longueur d'une tenture était de trente coudées et la largeur d'une tenture de quatre coudées ; les mesures étaient les mêmes pour les onze tentures.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Puis on assembla à part cinq de ces tentures, et les six autres tentures à part.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 On mit cinquante lacets à la lisière de la tenture à l'extrémité d'un assemblage ; on mit cinquante lacets à la lisière de la tenture du second assemblage.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 On fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour en faire un seul tout.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphins par dessus.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 On fit aussi des planches pour la Demeure, des planches de bois d'acacia disposées debout.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 La longueur d'une planche était de dix coudées et la largeur d'une planche d'une coudée et demie.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Chaque planche avait deux tenons joints l'un à l'autre ; et ainsi fut fait pour toutes les planches de la Demeure.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 On fit les planches pour la Demeure, à savoir : vingt planches pour le côté Sud à droite,
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 et on mit quarante socles d'argent sous les vingt planches, deux socles sous une planche pour ses deux tenons.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Pour le deuxième côté de la Demeure, face au Nord, on fit vingt planches,
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 avec leurs quarante socles d'argent, deux socles sous une planche et deux socles sous une planche.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Pour le côté arrière de la Demeure, vers l'Ouest, on fit six planches.
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 On fit deux planches pour les angles de la Demeure à l'arrière.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Elles devaient être doubles depuis le bas, formant ensemble un seul bout jusqu'à leur sommet, jusqu'au premier anneau ; ainsi fit-on pour toutes les deux aux deux angles.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Il devait y avoir aussi huit planches, avec leurs socles d'argent, à savoir seize socles, deux socles sous chaque planche.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 On fit des traverses de bois d'acacia, cinq pour les planches d'un côté de la Demeure,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 cinq traverses pour les planches du deuxième côté de la Demeure, à l'arrière du côté de l'Ouest.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 On fit la traverse du milieu de telle sorte qu'elle s'étendit dans le milieu des planches d'une extrémité à l'autre.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 On revêtit d'or les planches et on fit d'or les anneaux devant recevoir les traverses et l'on revêtit d'or les traverses.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 On fit le rideau de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de lin retors ; on y fit des chérubins avec l'art de l'habile tisseur.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 On lui fit quatre colonnes de bois d'acacia qu'on revêtit d'or et dont les crochets étaient d'or : et l'on fondit pour elles quatre socles d'argent.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 On fit pour l'entrée de la tente un rideau de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi, et de lin retors, œuvre habilement variée du tisseur,
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 avec ses cinq colonnes et leurs crochets ; l'on revêtit d'or leurs sommets et leurs anneaux ; leurs cinq socles étaient d'airain.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.