Êxodo 35

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moïse convoqua l'assemblée entière des fils d'Israël et leur dit : Voici les choses que Yahweh a ordonné de faire :
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Pendant six jours se fera le travail ; mais au septième jour, vous aurez un saint sabbat de repos complet en l'honneur de Yahweh ; quiconque fera un travail en ce jour sera puni de mort.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Vous n'allumerez de feu dans aucune de vos maisons en ce jour de sabbat.
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Moïse parla à l'assemblée entière des fils d'Israël, disant : Voici ce que Yahweh a ordonné :
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Que tout homme dont le cœur l'y pousse, l'apporte en offrande à Yahweh : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 de la pourpre violette et rouge, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre ;
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d'acacia ;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement ;
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 des pierres de schoham et d'autres pierres précieuses pour garnir l'éphod et le pectoral.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 Que tous les experts en art parmi vous viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné :
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 la Demeure, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et des socles ;
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 l'arche et ses barres, le propitiatoire et le rideau qui le voile ;
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 la table et ses barres avec tous ses accessoires, ainsi que les pains de proposition ;
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 le chandelier et ses accessoires, ses lampes et l'huile pour le chandelier ;
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum pour l'encensement, la tenture de l'entrée pour l'entrée de la Demeure ;
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 l'autel des holocaustes et le grillage d'airain qui va avec lui, ses barres et tous ses accessoires, la cuve avec son support ;
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles et la tenture de l'entrée du parvis ;
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 les piquets de la Demeure et les piquets du parvis avec leurs cordes ;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 les vêtements somptueusement tissés pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Toute l'assemblée des fils d'Israël se retira alors de devant Moïse.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Puis tous ceux que leur cœur y poussait, et tous ceux dont l'esprit les y entraînait, vinrent et apportèrent leur offrande à Yahweh pour la construction de la Tente de réunion et pour tout son service et pour les vêtements sacrés.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Hommes et femmes vinrent, tous ceux que leur cœur y poussait, apportant des boucles, des anneaux, des bagues, des colliers, tout des objets d'or, chacun présentant à Yahweh l'offrande d'or.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Quiconque possédait de la pourpre violette ou rouge, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de dauphins, les apportèrent.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Tous ceux qui avaient prélevé une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à Yahweh, et quiconque possédait du bois d'acacia propre à la fabrication de ce qui était à faire l'apportait.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu'elles avaient filé : de la pourpre violette et rouge, du cramoisi, du fin lin ;
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 et toutes les femmes qui se sentaient douées d'habileté filèrent des poils de chèvres.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Les princes apportèrent des pierres de schoham et d'autres pierres précieuses pour garnir l'éphod et le pectoral,
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 ainsi que des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et l'encens odoriférant.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Tous, hommes et femmes, dont le cœur les poussait à contribuer à tous les travaux que Yahweh avait ordonnés par Moïse, ils apportaient, les fils d'Israël, des offrandes volontaires à Yahweh.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Moïse dit aux fils d'Israël : Voyez, Yahweh a appelé par son nom Béséléel fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Il l'a rempli de l'esprit de Dieu, d'habileté, d'intelligence et d'aptitude pour tout travail,
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 pour dresser des plans, pour travailler l'or, l'argent et l'airain
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 pour tailler les pierres à enchâsser, travailler le bois et pour exécuter toutes sortes d'œuvres d'art.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Il l'a aussi doué du don d'enseignement, ainsi que Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Il les a remplis d'habileté pour exécuter tout travail d'artisan en métal, pierre et bois, pour tisser habilement d'un dessin varié la pourpre violette et la pourpre rouge, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toutes espèces de travaux et dresser des plans.
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.