Êxodo 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voici comment tu auras à procéder vis-à-vis d'eux pour les consacrer afin qu'ils me servent comme prêtres : Prends un jeune taureau, une jeune bête, et deux béliers sans défauts,
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain étendues d'huile ; tu les prépareras avec de la fleur de farine de froment ;
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 tu les placeras dans une même corbeille et tu les présenteras dans la corbeille en même temps que le jeune taureau et les deux béliers.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente de réunion et tu les laveras avec de l'eau.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Puis tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe, de l'éphod et du pectoral et tu le ceindras de la ceinture de l'éphod ;
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 tu lui poseras la tiare sur la tête et tu assujettiras le saint diadème sur la tiare.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Tu prendras l'huile d'onction et lui en verseras sur la tête et ainsi tu l'oindras.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Tu feras aussi approcher ses fils et les revêtiras de tuniques ;
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils ; tu leur imposeras la mitre ; ainsi le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu installeras dans leurs fonctions Aaron et ses fils.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 Tu amèneras le jeune taureau devant la Tente de réunion et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du jeune taureau.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Puis tu immoleras le jeune taureau devant Yahweh, à l'entrée de la Tente de réunion ;
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 tu prendras du sang du jeune taureau et tu en étendras avec ton doigt sur les cornes de l'autel et tout ce qui reste du sang tu le répandras au pied de l'autel.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Tu prendras ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la couche de graisse du foie et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, et tu en feras monter la fumée sur l'autel.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Mais la chair du jeune taureau, sa peau et ses excréments, tu les consumeras par le feu hors du camp. C'est un sacrifice pour le péché.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 Tu prendras ensuite un des béliers et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du bélier.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Puis tu immoleras le bélier, tu en prendras le sang et tu en aspergeras l'autel tout autour.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Tu le découperas par morceaux, tu laveras ses entrailles et ses jambes et tu les disposeras sur ses morceaux et sur sa tête.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Tu feras monter la fumée de tout le bélier sur l'autel. C'est un holocauste pour Yahweh, d'agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 Tu prendras le second bélier ; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Puis tu immoleras le bélier, tu prendras de son sang et en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et de ses fils, ainsi que sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; du sang qui reste tu aspergeras l'autel tout autour.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui, pour qu'il soit consacré ainsi que ses vêtements et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Tu prendras ensuite la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, la couche de graisse du foie et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ainsi que la cuisse droite ; car c'est un bélier d'installation ;
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 puis une miche de pain, un gâteau à l'huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui est devant Yahweh.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Tu déposeras tout cela dans les mains d'Aaron et dans les mains de ses fils, et en feras la cérémonie du balancement devant Yahweh.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Puis tu l'enlèveras de leurs mains et en feras monter la fumée sur l'autel, par-dessus l'holocauste, en agréable odeur devant Yahweh. C'est un sacrifice par le feu pour Yahweh.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Tu prendras la poitrine du bélier de l'entrée en fonction d'Aaron et tu en feras la cérémonie du balancement devant Yahweh ; elle te sera attribuée.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Tu consacreras la poitrine balancée et la cuisse élevée, ce qui a été balancé et ce qui a été élevé du bélier de l'entrée en fonction, ce qui revient à Aaron et à ses fils.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Ce sera pour Aaron et ses fils une redevance perpétuelle de la part des fils d'Israël : car c'est une offrande élevée ; c'est l'offrande qui sera prélevée par les fils d'Israël de leurs sacrifices pacifiques comme leur offrande élevée pour Yahweh.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Les vêtements sacrés d'Aaron seront pour ses fils après lui, pour que, en étant revêtus, ils reçoivent l'onction et entrent en fonction.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Pendant sept jours s'en revêtira celui de ses fils qui sera prêtre à sa place, celui qui entrera dans la tente de réunion pour faire le service dans le sanctuaire.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Tu prendras ensuite le bélier de l'installation, et tu en feras cuire la chair en un lieu saint ;
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 et Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier, ainsi que le pain de la corbeille à l'entrée de la tente de réunion.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Ils mangeront ce qui aura servi à l'expiation pour eux pour les installer en fonction et pour les consacrer ; mais nul autre n'en devra manger : car c'est chose sainte.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 S'il reste de la chair du sacrifice d'installation ou du pain jusqu'au lendemain, tu brûleras ce reste dans le feu ; on ne doit pas le manger : car c'est une chose sainte.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Tu agiras ainsi à l'égard d'Aaron et de ses fils selon tout ce que je t'ai ordonné ; tu les installeras dans leurs fonctions pendant sept jours.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Tu immoleras chaque jour un jeune taureau en sacrifice pour le péché pour l'expiation, et tu purifieras l'autel par le sacrifice d'expiation que tu y auras accompli ; puis tu l'oindras pour le consacrer.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Pendant sept jours, tu feras l'expiation sur l'autel et tu le consacreras ; et l'autel sera très saint : tout ce qui touchera à l'autel deviendra sacré.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour à perpétuité.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Tu offriras l'un des agneaux le matin ; et l'autre agneau tu l'offriras entre les deux soirs,
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 avec un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec un quart d'huile d'olives concassées et une libation d'un quart de hin de vin.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la même oblation et la même libation que le matin, en sacrifice d'agréable odeur et sacrifice par le feu à Yahweh :
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 holocauste perpétuel qui se fera de génération en génération à l'entrée de la tente de réunion devant Yahweh, où je me rencontrerai avec vous pour t'y parler.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 C'est là que je me rencontrerai avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Je consacrerai la tente de réunion et l'autel ; je consacrerai Aaron et ses fils pour qu'ils me servent comme prêtres.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Et je demeurerai au milieu des fils d'Israël, et je serai leur Dieu ;
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 et ils reconnaîtront que moi, Yahweh, je suis leur Dieu qui les ai fait sortir du pays d'Egypte pour habiter au milieu d'eux, moi, Yahweh, leur Dieu.
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.