Êxodo 29

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voici comment tu auras à procéder vis-à-vis d'eux pour les consacrer afin qu'ils me servent comme prêtres : Prends un jeune taureau, une jeune bête, et deux béliers sans défauts,
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain étendues d'huile ; tu les prépareras avec de la fleur de farine de froment ;
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 tu les placeras dans une même corbeille et tu les présenteras dans la corbeille en même temps que le jeune taureau et les deux béliers.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente de réunion et tu les laveras avec de l'eau.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Puis tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe, de l'éphod et du pectoral et tu le ceindras de la ceinture de l'éphod ;
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 tu lui poseras la tiare sur la tête et tu assujettiras le saint diadème sur la tiare.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Tu prendras l'huile d'onction et lui en verseras sur la tête et ainsi tu l'oindras.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Tu feras aussi approcher ses fils et les revêtiras de tuniques ;
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils ; tu leur imposeras la mitre ; ainsi le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu installeras dans leurs fonctions Aaron et ses fils.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 Tu amèneras le jeune taureau devant la Tente de réunion et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du jeune taureau.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Puis tu immoleras le jeune taureau devant Yahweh, à l'entrée de la Tente de réunion ;
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 tu prendras du sang du jeune taureau et tu en étendras avec ton doigt sur les cornes de l'autel et tout ce qui reste du sang tu le répandras au pied de l'autel.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Tu prendras ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la couche de graisse du foie et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, et tu en feras monter la fumée sur l'autel.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Mais la chair du jeune taureau, sa peau et ses excréments, tu les consumeras par le feu hors du camp. C'est un sacrifice pour le péché.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Tu prendras ensuite un des béliers et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du bélier.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Puis tu immoleras le bélier, tu en prendras le sang et tu en aspergeras l'autel tout autour.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Tu le découperas par morceaux, tu laveras ses entrailles et ses jambes et tu les disposeras sur ses morceaux et sur sa tête.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Tu feras monter la fumée de tout le bélier sur l'autel. C'est un holocauste pour Yahweh, d'agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 Tu prendras le second bélier ; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Puis tu immoleras le bélier, tu prendras de son sang et en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et de ses fils, ainsi que sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; du sang qui reste tu aspergeras l'autel tout autour.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui, pour qu'il soit consacré ainsi que ses vêtements et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 Tu prendras ensuite la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, la couche de graisse du foie et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ainsi que la cuisse droite ; car c'est un bélier d'installation ;
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 puis une miche de pain, un gâteau à l'huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui est devant Yahweh.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Tu déposeras tout cela dans les mains d'Aaron et dans les mains de ses fils, et en feras la cérémonie du balancement devant Yahweh.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Puis tu l'enlèveras de leurs mains et en feras monter la fumée sur l'autel, par-dessus l'holocauste, en agréable odeur devant Yahweh. C'est un sacrifice par le feu pour Yahweh.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Tu prendras la poitrine du bélier de l'entrée en fonction d'Aaron et tu en feras la cérémonie du balancement devant Yahweh ; elle te sera attribuée.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 Tu consacreras la poitrine balancée et la cuisse élevée, ce qui a été balancé et ce qui a été élevé du bélier de l'entrée en fonction, ce qui revient à Aaron et à ses fils.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Ce sera pour Aaron et ses fils une redevance perpétuelle de la part des fils d'Israël : car c'est une offrande élevée ; c'est l'offrande qui sera prélevée par les fils d'Israël de leurs sacrifices pacifiques comme leur offrande élevée pour Yahweh.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 Les vêtements sacrés d'Aaron seront pour ses fils après lui, pour que, en étant revêtus, ils reçoivent l'onction et entrent en fonction.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Pendant sept jours s'en revêtira celui de ses fils qui sera prêtre à sa place, celui qui entrera dans la tente de réunion pour faire le service dans le sanctuaire.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 Tu prendras ensuite le bélier de l'installation, et tu en feras cuire la chair en un lieu saint ;
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 et Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier, ainsi que le pain de la corbeille à l'entrée de la tente de réunion.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Ils mangeront ce qui aura servi à l'expiation pour eux pour les installer en fonction et pour les consacrer ; mais nul autre n'en devra manger : car c'est chose sainte.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 S'il reste de la chair du sacrifice d'installation ou du pain jusqu'au lendemain, tu brûleras ce reste dans le feu ; on ne doit pas le manger : car c'est une chose sainte.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 Tu agiras ainsi à l'égard d'Aaron et de ses fils selon tout ce que je t'ai ordonné ; tu les installeras dans leurs fonctions pendant sept jours.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Tu immoleras chaque jour un jeune taureau en sacrifice pour le péché pour l'expiation, et tu purifieras l'autel par le sacrifice d'expiation que tu y auras accompli ; puis tu l'oindras pour le consacrer.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Pendant sept jours, tu feras l'expiation sur l'autel et tu le consacreras ; et l'autel sera très saint : tout ce qui touchera à l'autel deviendra sacré.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 Voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour à perpétuité.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Tu offriras l'un des agneaux le matin ; et l'autre agneau tu l'offriras entre les deux soirs,
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 avec un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec un quart d'huile d'olives concassées et une libation d'un quart de hin de vin.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la même oblation et la même libation que le matin, en sacrifice d'agréable odeur et sacrifice par le feu à Yahweh :
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 holocauste perpétuel qui se fera de génération en génération à l'entrée de la tente de réunion devant Yahweh, où je me rencontrerai avec vous pour t'y parler.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 C'est là que je me rencontrerai avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Je consacrerai la tente de réunion et l'autel ; je consacrerai Aaron et ses fils pour qu'ils me servent comme prêtres.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Et je demeurerai au milieu des fils d'Israël, et je serai leur Dieu ;
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 et ils reconnaîtront que moi, Yahweh, je suis leur Dieu qui les ai fait sortir du pays d'Egypte pour habiter au milieu d'eux, moi, Yahweh, leur Dieu.
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.