Êxodo 29
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Voici comment tu auras à procéder vis-à-vis d'eux pour les consacrer afin qu'ils me servent comme prêtres : Prends un jeune taureau, une jeune bête, et deux béliers sans défauts,
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain étendues d'huile ; tu les prépareras avec de la fleur de farine de froment ;
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 tu les placeras dans une même corbeille et tu les présenteras dans la corbeille en même temps que le jeune taureau et les deux béliers.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 Tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente de réunion et tu les laveras avec de l'eau.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 Puis tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe, de l'éphod et du pectoral et tu le ceindras de la ceinture de l'éphod ;
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 tu lui poseras la tiare sur la tête et tu assujettiras le saint diadème sur la tiare.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Tu prendras l'huile d'onction et lui en verseras sur la tête et ainsi tu l'oindras.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Tu feras aussi approcher ses fils et les revêtiras de tuniques ;
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils ; tu leur imposeras la mitre ; ainsi le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu installeras dans leurs fonctions Aaron et ses fils.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 Tu amèneras le jeune taureau devant la Tente de réunion et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du jeune taureau.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Puis tu immoleras le jeune taureau devant Yahweh, à l'entrée de la Tente de réunion ;
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 tu prendras du sang du jeune taureau et tu en étendras avec ton doigt sur les cornes de l'autel et tout ce qui reste du sang tu le répandras au pied de l'autel.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Tu prendras ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la couche de graisse du foie et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, et tu en feras monter la fumée sur l'autel.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Mais la chair du jeune taureau, sa peau et ses excréments, tu les consumeras par le feu hors du camp. C'est un sacrifice pour le péché.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Tu prendras ensuite un des béliers et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du bélier.
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Puis tu immoleras le bélier, tu en prendras le sang et tu en aspergeras l'autel tout autour.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Tu le découperas par morceaux, tu laveras ses entrailles et ses jambes et tu les disposeras sur ses morceaux et sur sa tête.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Tu feras monter la fumée de tout le bélier sur l'autel. C'est un holocauste pour Yahweh, d'agréable odeur, un sacrifice par le feu pour Yahweh.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 Tu prendras le second bélier ; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Puis tu immoleras le bélier, tu prendras de son sang et en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et de ses fils, ainsi que sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit ; du sang qui reste tu aspergeras l'autel tout autour.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui, pour qu'il soit consacré ainsi que ses vêtements et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Tu prendras ensuite la graisse du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, la couche de graisse du foie et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ainsi que la cuisse droite ; car c'est un bélier d'installation ;
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 puis une miche de pain, un gâteau à l'huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui est devant Yahweh.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 Tu déposeras tout cela dans les mains d'Aaron et dans les mains de ses fils, et en feras la cérémonie du balancement devant Yahweh.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Puis tu l'enlèveras de leurs mains et en feras monter la fumée sur l'autel, par-dessus l'holocauste, en agréable odeur devant Yahweh. C'est un sacrifice par le feu pour Yahweh.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 Tu prendras la poitrine du bélier de l'entrée en fonction d'Aaron et tu en feras la cérémonie du balancement devant Yahweh ; elle te sera attribuée.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 Tu consacreras la poitrine balancée et la cuisse élevée, ce qui a été balancé et ce qui a été élevé du bélier de l'entrée en fonction, ce qui revient à Aaron et à ses fils.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Ce sera pour Aaron et ses fils une redevance perpétuelle de la part des fils d'Israël : car c'est une offrande élevée ; c'est l'offrande qui sera prélevée par les fils d'Israël de leurs sacrifices pacifiques comme leur offrande élevée pour Yahweh.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 Les vêtements sacrés d'Aaron seront pour ses fils après lui, pour que, en étant revêtus, ils reçoivent l'onction et entrent en fonction.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Pendant sept jours s'en revêtira celui de ses fils qui sera prêtre à sa place, celui qui entrera dans la tente de réunion pour faire le service dans le sanctuaire.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 Tu prendras ensuite le bélier de l'installation, et tu en feras cuire la chair en un lieu saint ;
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 et Aaron et ses fils mangeront la chair du bélier, ainsi que le pain de la corbeille à l'entrée de la tente de réunion.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Ils mangeront ce qui aura servi à l'expiation pour eux pour les installer en fonction et pour les consacrer ; mais nul autre n'en devra manger : car c'est chose sainte.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 S'il reste de la chair du sacrifice d'installation ou du pain jusqu'au lendemain, tu brûleras ce reste dans le feu ; on ne doit pas le manger : car c'est une chose sainte.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 Tu agiras ainsi à l'égard d'Aaron et de ses fils selon tout ce que je t'ai ordonné ; tu les installeras dans leurs fonctions pendant sept jours.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Tu immoleras chaque jour un jeune taureau en sacrifice pour le péché pour l'expiation, et tu purifieras l'autel par le sacrifice d'expiation que tu y auras accompli ; puis tu l'oindras pour le consacrer.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Pendant sept jours, tu feras l'expiation sur l'autel et tu le consacreras ; et l'autel sera très saint : tout ce qui touchera à l'autel deviendra sacré.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 Voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour à perpétuité.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Tu offriras l'un des agneaux le matin ; et l'autre agneau tu l'offriras entre les deux soirs,
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 avec un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec un quart d'huile d'olives concassées et une libation d'un quart de hin de vin.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs ; tu l'offriras avec la même oblation et la même libation que le matin, en sacrifice d'agréable odeur et sacrifice par le feu à Yahweh :
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 holocauste perpétuel qui se fera de génération en génération à l'entrée de la tente de réunion devant Yahweh, où je me rencontrerai avec vous pour t'y parler.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 C'est là que je me rencontrerai avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Je consacrerai la tente de réunion et l'autel ; je consacrerai Aaron et ses fils pour qu'ils me servent comme prêtres.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Et je demeurerai au milieu des fils d'Israël, et je serai leur Dieu ;
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 et ils reconnaîtront que moi, Yahweh, je suis leur Dieu qui les ai fait sortir du pays d'Egypte pour habiter au milieu d'eux, moi, Yahweh, leur Dieu.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.