Êxodo 17
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Toute l’assemblée des fils d'Israël leva le camp du désert de Sin pour leurs différentes stations selon l'ordre de Yahweh ; ils campèrent à Raphidim où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Le peuple se mit à quereller Moïse, disant : Donne-nous de l'eau, que nous buvions. Moïse leur répondit : Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous Yahweh ?
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Le peuple était là, assoiffé d'eau, et murmurait contre Moïse, disant : Pourquoi nous as-tu fait monter d'Egypte pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Moïse cria vers Yahweh, disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Peu s'en faut qu'ils ne me lapident.
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Yahweh dit à Moïse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d'Israël ; prends en ta main le bâton avec lequel tu as frappé le fleuve et va.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Voici que je me tiendrai là devant toi sur le rocher en Horeb ; tu frapperas le rocher et il en sortira de l'eau ; et le peuple boira. Ainsi fit Moïse en présence des anciens d'Israël.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Et il appela ce lieu du nom de Massah et Méribah, parce que les fils d'Israël l'avaient querellé et avaient tenté Yahweh, en disant : Yahweh est-il au milieu de nous ou non ?
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Amalec vint attaquer Israël à Raphidim.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Moïse dit à Josué : Choisis-nous des hommes et sors combattre Amalec. Demain, moi, je me tiendrai au sommet de la colline avec le bâton de Dieu dans ma main.
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Josué fit selon ce que Moïse lui avait ordonné de combattre Amalec. Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort ; mais lorsqu'il laissait retomber sa main, Amalec était le plus fort.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Les bras de Moïse étant fatigués, ils prirent une pierre qu'ils disposèrent sous lui et il s'assit dessus ; et Aaron et Hur soutenaient ses bras, l'un d'un côté, l'autre de l'autre ; de la sorte, ses bras demeurèrent fermes jusqu’au coucher du soleil.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Josué battit Amalec et son peuple à la pointe de l'épée.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Yahweh dit à Moïse : Ecris cela en mémorial dans le livre, et fais connaître à Josué que j'effacerai le souvenir d'Amalec de dessous les cieux.
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Moïse construisit un autel qu'il appela du nom de Yahweh-Nessi,
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 disant : La main levée vers l'étendard de Yah. Yahweh est en guerre contre Amalec d'âge en âge.
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.