Êxodo 17

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Toute l’assemblée des fils d'Israël leva le camp du désert de Sin pour leurs différentes stations selon l'ordre de Yahweh ; ils campèrent à Raphidim où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Le peuple se mit à quereller Moïse, disant : Donne-nous de l'eau, que nous buvions. Moïse leur répondit : Pourquoi me cherchez-vous querelle ? Pourquoi tentez-vous Yahweh ?
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Le peuple était là, assoiffé d'eau, et murmurait contre Moïse, disant : Pourquoi nous as-tu fait monter d'Egypte pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Moïse cria vers Yahweh, disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Peu s'en faut qu'ils ne me lapident.
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Yahweh dit à Moïse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d'Israël ; prends en ta main le bâton avec lequel tu as frappé le fleuve et va.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Voici que je me tiendrai là devant toi sur le rocher en Horeb ; tu frapperas le rocher et il en sortira de l'eau ; et le peuple boira. Ainsi fit Moïse en présence des anciens d'Israël.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Et il appela ce lieu du nom de Massah et Méribah, parce que les fils d'Israël l'avaient querellé et avaient tenté Yahweh, en disant : Yahweh est-il au milieu de nous ou non ?
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Amalec vint attaquer Israël à Raphidim.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Moïse dit à Josué : Choisis-nous des hommes et sors combattre Amalec. Demain, moi, je me tiendrai au sommet de la colline avec le bâton de Dieu dans ma main.
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Josué fit selon ce que Moïse lui avait ordonné de combattre Amalec. Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort ; mais lorsqu'il laissait retomber sa main, Amalec était le plus fort.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Les bras de Moïse étant fatigués, ils prirent une pierre qu'ils disposèrent sous lui et il s'assit dessus ; et Aaron et Hur soutenaient ses bras, l'un d'un côté, l'autre de l'autre ; de la sorte, ses bras demeurèrent fermes jusqu’au coucher du soleil.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 Josué battit Amalec et son peuple à la pointe de l'épée.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Yahweh dit à Moïse : Ecris cela en mémorial dans le livre, et fais connaître à Josué que j'effacerai le souvenir d'Amalec de dessous les cieux.
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Moïse construisit un autel qu'il appela du nom de Yahweh-Nessi,
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 disant : La main levée vers l'étendard de Yah. Yahweh est en guerre contre Amalec d'âge en âge.
16 E disse: — Porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.