Efésios 5
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Marchez dans la charité à l'exemple du Christ, qui nous a aimés et s'est livré pour nous à Dieu en offrande et en sacrifice d'agréable odeur.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Qu'on n'entende nommer parmi vous ni fornication, ni aucune impureté ou luxure, comme il convient à des saints ;
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 point de propos déshonnêtes ou insensés, ni de plaisanterie grossière, toutes choses inconvenantes, mais plutôt l'action de grâces.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Car, sachez bien ceci, que nul fornicateur, nul impudique, nul homme cupide, lequel est un idolâtre, n'aura part au royaume du Christ et de Dieu.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Que personne ne vous séduise par de vains discours : c'est à cause de ces vices que la colère de Dieu tombe sur les enfants de désobéissance.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 N'ayez donc rien de commun avec eux.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Car autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur : comportez-vous donc en enfants de lumière.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Recherchez ce qui fait plaisir au Seigneur.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt. condamnez-les ouvertement,
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 car ce qu'ils font en secret est honteux même à dire.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Tout ce qui est ouvertement condamné apparaît en pleine lumière et tout ce qui apparaît ainsi devient à son tour lumière.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 C'est pourquoi il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, - et lève-toi d'entre les morts - et le Christ t'illuminera.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Veillez donc avec soin à vous conduire, non comme des insensés, mais comme des sages.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mettez le temps à profit, car les jours sont mauvais.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ne vous enivrez pas de vin : c'est de la débauche ; mais remplissez-vous de l'Esprit,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 en récitant entre vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et célébrant le Seigneur de tout votre cœur,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 en remerciant Dieu le Père, partout et pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Femmes, soyez soumises à votre mari comme au Seigneur,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l'Eglise, lui le Sauveur du corps.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Comme l'Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent l’être en toutes choses à leur mari.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Vous, hommes, aimez votre femme comme le Christ a aimé l'Eglise, donnant sa vie pour elle,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 afin de la purifier et de la sanctifier par le bain d'eau et une parole,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 voulant ainsi se préparer à lui-même son Eglise, toute glorieuse, sans tache ni ride ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ainsi les maris doivent-ils aimer leur femme comme leur propre corps : en aimant sa femme, c'est soi-même que l'on aime.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nul n'a jamais pris en haine sa propre chair ; au contraire, on la nourrit et on l'entoure de soins, comme le Christ fait pour l'Eglise,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 car nous sommes les membres de son corps.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme et tous deux ne feront plus qu'une seule chair.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Grand est ce mystère, j'entends par rapport au Christ et à l'Eglise.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ainsi donc que chacun de vous aime son épouse comme soi-même, et que l'épouse révère son mari.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.