Esdras 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Pendant qu'Esdras faisait cette prière et cette confession, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, il s’était réuni auprès de lui une assemblée très nombreuse d'Israélites, hommes, femmes et enfants, et le peuple versait beaucoup de larmes.
1 Enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando prostrado diante da Casa de Deus, uma enorme congregação de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E o povo chorava amargamente.
2 Alors Séchénias, fils de Jéhiel, d'entre les fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras : “Nous avons péché contre notre Dieu en prenant des femmes étrangères d'entre les peuples du pays. Cependant il reste à cet égard une espérance à Israël.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: — Nós temos transgredido contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras, que pertencem aos povos desta terra. Mas, quanto a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Concluons maintenant une alliance avec notre Dieu, pour renvoyer toutes les femmes avec les enfants issus d'elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui craignent les commandements de notre Dieu, et qu'il soit fait selon la Loi.
3 Façamos agora uma aliança com o nosso Deus, de que despediremos todas essas mulheres e os seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e dos que tremem diante do mandamento do nosso Deus. Que se faça segundo a Lei.
4 Lève-toi, car cette affaire t'incombe ; nous serons avec toi. Courage, et à l'œuvre !”
4 Levante-se, pois isto é incumbência sua, e nós o apoiaremos. Seja forte e mãos à obra!
5 Esdras se leva et il fit jurer aux chefs des prêtres, des lévites et de tout Israël de faire comme il venait d'être dit ; et ils jurèrent.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os principais sacerdotes, os levitas e todo o Israel jurassem que fariam segundo esta palavra. E eles juraram.
6 Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu et se rendit dans la chambre de Johanan, fils d'Eliasib, pour y passer la nuit ; et il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des rapatriés.
6 Esdras se retirou de onde estava, diante da Casa de Deus, e foi para a câmara de Joanã, filho de Eliasibe. Ao entrar ali, não comeu pão nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos que tinham voltado do exílio.
7 Alors on fit proclamer en Juda et dans Jérusalem que tous les fils de l'exil devaient se rassembler à Jérusalem,
7 Depois anunciaram em Judá e Jerusalém que todos os que tinham voltado do exílio deviam se reunir em Jerusalém
8 et que quiconque ne viendrait pas dans les trois jours, selon l'ordre des chefs et des anciens, aurait tous ses biens confisqués et serait exclu de l'assemblée des exilés.
8 e que, se alguém, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos chefes e dos anciãos, todos os seus bens seriam totalmente destruídos, e ele mesmo seria excluído da congregação dos que voltaram do exílio.
9 Et tous les hommes de Juda et Benjamin se rassemblèrent dans les trois jours : c'était le neuvième mois, le vingt du mois. Tout le peuple se tint sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de cette affaire et par suite des pluies.
9 Então todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se reuniram em Jerusalém. No dia vinte do nono mês, todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por causa daquele assunto e por causa da chuva intensa.
10 Esdras le prêtre se leva et leur dit : “Vous avez péché en établissant chez vous des femmes étrangères, mettant ainsi le comble à la faute d'Israël.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e lhes disse: — Vocês foram infiéis, casando com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Et maintenant rendez gloire à Yahweh, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté : séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.”
11 Portanto, façam confissão ao Senhor , Deus dos seus pais, e façam o que lhe agrada. Separem-se dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Toute l'assemblée répondit en disant à haute voix : “A nous d'agir comme tu l'as dit.
12 E toda a congregação respondeu em voz alta: — Que assim seja! Faremos segundo as suas palavras.
13 Mais le peuple est nombreux et c'est le temps des pluies, et il n'est pas possible de rester dehors. Ce n'est pas non plus l'affaire d'un jour ou deux, car nous avons beaucoup péché en cette matière.
13 Porém o povo é muito e, sendo a época das chuvas, não podemos ficar aqui do lado de fora. E isto não é coisa que se faça em um ou dois dias, pois somos muitos os que transgredimos neste assunto.
14 Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée ; et que tous ceux qui, dans nos villes, ont établi des femmes étrangères viennent aux jours qui leur seront fixés, avec les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu'à ce qu'on ait détourné le feu de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire.”
14 Que os nossos chefes decidam por toda a congregação, e que todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham a eles num dia marcado, acompanhados dos anciãos e dos juízes de cada cidade, até que se afaste de nós o furor da ira do nosso Deus, por causa desta situação.
15 Seuls, Jonathan, fils d'Azahel, et Jaasias, fils de Thécua, insistèrent sur ce point, et Mesollam, et Sabethaï le lévite les appuyèrent.
15 Apenas Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, se opuseram a isso, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Et les fils de la transmigration firent ainsi. On choisit Esdras, le prêtre, et des hommes, chefs de familles dans leurs tribus, tous désignés nommément, et ils siégèrent le premier du dixième mois pour examiner l'affaire.
16 Os que voltaram do exílio fizeram assim. Então o sacerdote Esdras escolheu nominalmente os chefes de famílias, segundo a casa de seus pais; e se sentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar essa questão.
17 Ils en eurent fini le premier jour du premier mois avec tous les hommes qui avaient établi chez eux des femmes étrangères.
17 E, no primeiro dia do primeiro mês, concluíram o exame de todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Parmi les fils des prêtres, il s'en trouva qui avaient établi chez eux des femmes étrangères : des fils de Josué, fils de Josédec, et de ses frères : Maasias, Eliézer, Jarib et Godolias,
18 Dentre os filhos dos sacerdotes, foram encontrados os seguintes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e de seus irmãos: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 qui s'engagèrent à renvoyer leurs femmes et offrirent un bélier en expiation de leur faute ;
19 Com um aperto de mão, prometeram mandar embora as suas mulheres e, por serem culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 des fils d'Emmer : Hanani et Zébédée ;
20 Dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 des fils de Harim : Maasias, Elie, Séméïas, Jéhiel et Ozias ;
21 Dos filhos de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 des fils de Phashur : Elioénaï, Maasias, Ismaël, Nathanaël, Josabad et Elasa.
22 Dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Parmi les lévites : Josabad, Séméï, Celaïas dit aussi Celita, Phataïas, Juda et Eliézer.
23 Dos levitas: Jozabade e Simei, Quelaías, também chamado de Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Parmi les chantres : Eliasib ; parmi les portiers : Sellum, Télem et Uri.
24 Dos cantores: Eliasibe; dos porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Et d'Israël : parmi les fils de Pharos : Ramaïas, Jézias, Melchias, Miamin, Eléazar, Melchias et Bénaïas ;
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 parmi les fils d'Elam : Mathanias, Zacharie, Jéhiel, Abdi, Jérimoth et Elie ;
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 parmi les fils de Zathua : Elioénaï, Eliasib, Mathanias, Jérimoth, Zabad et Aziza ;
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 parmi les fils de Bèbaï : Johanan, Hananias, Zabbaï et Athalaï ;
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 parmi les fils de Banouï : Mesollam, Malluch, Adaias, Jasub, Seal et Jérimoth ;
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 parmi les fils de Phahath-Moab : Edna, Chelal, Benaïas, Messias, Mathanias, Besalel, Binnuï et Manassé ;
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 parmi les fils de Harim : Eliézer, Isaïe, Melchias, Séméïas, Simon,
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluch, Semarias ;
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 parmi les fils de Hasum : Mathanaï, Mathatha, Zabad, Eliphélet, Jerémaï, Manassé, Séméï ;
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 parmi les fils de Bani : Maadaï, Amram, Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 Benaïas, Bedias, Chéliaü,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vanias, Merémoth, Eliasib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mathanias, Mathenaï, Jasi,
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 Bani, Binnuï, Séméï,
38 Bani, Binui, Simei,
39 Sélemias, Nathan, Adaïas,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Machnadebaï, Sasaï, Seraï,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azarel, Selmyahou, Semarias,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Sellum, Amariaset, Joseph ;
42 Salum, Amarias e José.
43 parmi les fils de Nébo : Jéhiel, Mathathias, Zabad, Zebina, Yaddo, Joël, Benaïas.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Tous ces hommes avaient pris des femmes étrangères et il les renvoyèrent avec tous leurs enfants.
44 Todos estes tinham casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tinham filhos destas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.