Deuteronômio 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Voici le commandement, les lois et les ordonnances, que Yahweh, votre Dieu, m'a ordonné de vous enseigner pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession,
1 — São estes os mandamentos, os estatutos e os juízos que o Senhor , seu Deus, ordenou que fossem ensinados a vocês, para que vocês os cumprissem na terra em que vão entrar e possuir,
2 afin que tu craignes Yahweh, ton Dieu, en observant toutes ses lois et tous ses préceptes que je t'ordonne, toi, ton fils et le fils de ton fils durant tous les jours de ta vie et afin que les jours de ton existence soient nombreux.
2 para que durante todos os dias da sua vida vocês, os seus filhos, e os filhos dos seus filhos temam o Senhor , seu Deus, e guardem todos os seus estatutos e mandamentos que eu lhes ordeno, e para que os seus dias sejam prolongados.
3 Tu écouteras, Israël, et les mettras consciencieusement en pratique afin d'être heureux et de te multiplier beaucoup, ainsi que te l'a promis Yahweh, le Pieu de tes pères, dans un pays où coulent le tait et le miel.
3 Portanto, escute, Israel, e tenha o cuidado de cumprir esses mandamentos, para que tudo lhes corra bem e vocês muito se multipliquem na terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 Ecoute, Israël, Yahweh est notre Dieu, Yahweh lui seul.
4 — Escute, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Et tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
5 Portanto, ame o Senhor , seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e com toda a sua força.
6 Et ces commandements que je te donne aujourd'hui demeureront en ton cœur.
6 Estas palavras que hoje lhe ordeno estarão no seu coração.
7 Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras, que tu sois dans ta maison, que tu sois en voyage, que tu te couches ou te lèves.
7 Você as inculcará a seus filhos, e delas falará quando estiver sentado em sua casa, andando pelo caminho, ao deitar-se e ao levantar-se.
8 Tu les attacheras sur ta main comme un signe et ils seront comme un frontal entre tes yeux.
8 Também deve amarrá-las como sinal na sua mão, e elas lhe serão por frontal entre os olhos.
9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur les portes.
9 E você as escreverá nos umbrais de sua casa e nas suas portas.
10 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays qu'il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : un pays avec de grandes et belles villes que tu n’as pas bâties,
10 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver levado vocês para a terra que, sob juramento, prometeu aos seus pais Abraão, Isaque e Jacó, que daria a vocês — uma terra com grandes e boas cidades, que vocês não construíram;
11 avec des maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n'as pas amassés, avec des citernes creusées que toi-même n'a pas creusées, avec des vignes et des oliviers que tu n'as pas plantés ; lorsque tu mangeras et te rassasieras,
11 com casas cheias de tudo o que é bom, que vocês não encheram; com poços abertos, que vocês não cavaram; com vinhas e olivais, que vocês não plantaram — e quando vocês comerem e se fartarem,
12 prends bien garde d'oublier Yahweh qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
12 tenham o cuidado de não esquecer o Senhor , que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Tu craindras Yahweh, ton Dieu, tu l'honoreras et ne jureras que par son nom.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam a ele e jurem somente pelo nome dele.
14 Vous ne suivrez pas d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous,
14 Não sigam outros deuses, nenhum dos deuses dos povos que estiverem à sua volta,
15 car Yahweh est un Dieu jaloux, ton Dieu qui est au milieu de toi, afin que la colère de Yahweh, ton Dieu, ne vienne pas à s'enflammer contre toi et qu'il ne t'extermine de la face de la terre.
15 porque o Senhor , seu Deus, é Deus zeloso no meio de vocês, para que a ira do Senhor , seu Deus, não se acenda contra vocês e os destrua de sobre a face da terra.
16 Vous ne tenterez pas Yahweh, votre Dieu, comme vous l'avez fait à Massah.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o fizeram em Massá.
17 Vous observerez parfaitement les commandements de Yahweh votre Dieu, ainsi que ses préceptes et ses lois qu'il t'a ordonnés,
17 Guardem cuidadosamente os mandamentos do Senhor , seu Deus, os seus testemunhos e os seus estatutos que ele lhes ordenou.
18 et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de Yahweh pour que tu sois heureux et puisses entrer pour en prendre possession dans le beau pays que Yahweh a juré à tes pères de donner,
18 Façam o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que tudo lhes vá bem, e para que vocês entrem e possuam a boa terra que o Senhor , sob juramento, prometeu aos pais de vocês,
19 en chassant devant toi tous tes ennemis, ainsi que l'a dit Yahweh.
19 expulsando todos os inimigos de diante de vocês, como o Senhor prometeu.
20 Lorsqu'un jour ton fils t'interrogera disant : qu'est-ce que c'est que ces commandements, ces lois et ces ordonnances que Yahweh, notre Dieu, vous a ordonnés ?
20 — Quando, no futuro, os seus filhos perguntarem: “Que significam os testemunhos, estatutos e juízos que o Senhor , nosso Deus, lhes ordenou?”,
21 tu diras à ton fils : Nous étions esclaves chez le Pharaon en Egypte et Yahweh nous a fait sortir de l'Egypte d'une main puissante.
21 vocês dirão a eles: “Nós éramos escravos de Faraó, no Egito, mas o Senhor nos tirou de lá com mão poderosa.
22 Et Yahweh a accompli sous nos yeux de grands et terribles prodiges et des miracles en Egypte contre Pharaon et contre toute sa maison ;
22 Diante dos nossos olhos o Senhor fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa.
23 mais nous il nous a fait sortir pour nous conduire et nous donner le pays qu'il avait promis avec serment à nos pères.
23 Ele nos tirou do Egito, para nos trazer e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu aos nossos pais.
24 Alors Yahweh nous ordonna de mettre en pratique toutes ces lois dans la crainte de Yahweh, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu'il nous garde en vie comme il le fait aujourd'hui.
24 O Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos preservar a vida, como tem feito até hoje.
25 Et notre justice apparaîtra en ce que nous aurons soin de pratiquer tous ces commandements en présence de Yahweh, notre Dieu, ainsi qu'il nous l'a ordonné.
25 E será justiça para nós, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos diante do Senhor , nosso Deus, como ele nos ordenou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.