Deuteronômio 6

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici le commandement, les lois et les ordonnances, que Yahweh, votre Dieu, m'a ordonné de vous enseigner pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession,
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , vosso Deus, para se vos ensinar, para que os fizésseis na terra a que passais a possuir;
2 afin que tu craignes Yahweh, ton Dieu, en observant toutes ses lois et tous ses préceptes que je t'ordonne, toi, ton fils et le fils de ton fils durant tous les jours de ta vie et afin que les jours de ton existence soient nombreux.
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Tu écouteras, Israël, et les mettras consciencieusement en pratique afin d'être heureux et de te multiplier beaucoup, ainsi que te l'a promis Yahweh, le Pieu de tes pères, dans un pays où coulent le tait et le miel.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta que os guardes, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor , Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 Ecoute, Israël, Yahweh est notre Dieu, Yahweh lui seul.
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Et tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu poder.
6 Et ces commandements que je te donne aujourd'hui demeureront en ton cœur.
6 E estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração;
7 Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras, que tu sois dans ta maison, que tu sois en voyage, que tu te couches ou te lèves.
7 e as intimarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te.
8 Tu les attacheras sur ta main comme un signe et ils seront comme un frontal entre tes yeux.
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur les portes.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays qu'il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : un pays avec de grandes et belles villes que tu n’as pas bâties,
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, onde há grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 avec des maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n'as pas amassés, avec des citernes creusées que toi-même n'a pas creusées, avec des vignes et des oliviers que tu n'as pas plantés ; lorsque tu mangeras et te rassasieras,
11 e casas cheias de todo bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, e vinhas e olivais, que tu não plantaste, e, quando comeres e te fartares,
12 prends bien garde d'oublier Yahweh qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
12 guarda-te e que te não esqueças do Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Tu craindras Yahweh, ton Dieu, tu l'honoreras et ne jureras que par son nom.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Vous ne suivrez pas d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous,
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de vós;
15 car Yahweh est un Dieu jaloux, ton Dieu qui est au milieu de toi, afin que la colère de Yahweh, ton Dieu, ne vienne pas à s'enflammer contre toi et qu'il ne t'extermine de la face de la terre.
15 porque o Senhor , teu Deus, é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 Vous ne tenterez pas Yahweh, votre Dieu, comme vous l'avez fait à Massah.
16 Não tentareis o Senhor , vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Vous observerez parfaitement les commandements de Yahweh votre Dieu, ainsi que ses préceptes et ses lois qu'il t'a ordonnés,
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, como também os seus testemunhos e seus estatutos, que te tem mandado.
18 et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de Yahweh pour que tu sois heureux et puisses entrer pour en prendre possession dans le beau pays que Yahweh a juré à tes pères de donner,
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, sobre a qual o Senhor jurou a teus pais;
19 en chassant devant toi tous tes ennemis, ainsi que l'a dit Yahweh.
19 para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 Lorsqu'un jour ton fils t'interrogera disant : qu'est-ce que c'est que ces commandements, ces lois et ces ordonnances que Yahweh, notre Dieu, vous a ordonnés ?
20 Quando teu filho te perguntar, pelo tempo adiante, dizendo: Quais são os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 tu diras à ton fils : Nous étions esclaves chez le Pharaon en Egypte et Yahweh nous a fait sortir de l'Egypte d'une main puissante.
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor nos tirou com mão forte do Egito.
22 Et Yahweh a accompli sous nos yeux de grands et terribles prodiges et des miracles en Egypte contre Pharaon et contre toute sa maison ;
22 E o Senhor fez sinais grandes e penosas maravilhas no Egito, a Faraó e a toda a sua casa, aos nossos olhos;
23 mais nous il nous a fait sortir pour nous conduire et nous donner le pays qu'il avait promis avec serment à nos pères.
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Alors Yahweh nous ordonna de mettre en pratique toutes ces lois dans la crainte de Yahweh, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu'il nous garde en vie comme il le fait aujourd'hui.
24 E o Senhor nos ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, para temermos ao Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Et notre justice apparaîtra en ce que nous aurons soin de pratiquer tous ces commandements en présence de Yahweh, notre Dieu, ainsi qu'il nous l'a ordonné.
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de fazer todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.