Deuteronômio 6
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Voici le commandement, les lois et les ordonnances, que Yahweh, votre Dieu, m'a ordonné de vous enseigner pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession,
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 afin que tu craignes Yahweh, ton Dieu, en observant toutes ses lois et tous ses préceptes que je t'ordonne, toi, ton fils et le fils de ton fils durant tous les jours de ta vie et afin que les jours de ton existence soient nombreux.
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Tu écouteras, Israël, et les mettras consciencieusement en pratique afin d'être heureux et de te multiplier beaucoup, ainsi que te l'a promis Yahweh, le Pieu de tes pères, dans un pays où coulent le tait et le miel.
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 Ecoute, Israël, Yahweh est notre Dieu, Yahweh lui seul.
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 Et tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 Et ces commandements que je te donne aujourd'hui demeureront en ton cœur.
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 Tu les inculqueras à tes enfants et tu en parleras, que tu sois dans ta maison, que tu sois en voyage, que tu te couches ou te lèves.
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 Tu les attacheras sur ta main comme un signe et ils seront comme un frontal entre tes yeux.
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur les portes.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays qu'il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : un pays avec de grandes et belles villes que tu n’as pas bâties,
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 avec des maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n'as pas amassés, avec des citernes creusées que toi-même n'a pas creusées, avec des vignes et des oliviers que tu n'as pas plantés ; lorsque tu mangeras et te rassasieras,
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 prends bien garde d'oublier Yahweh qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 Tu craindras Yahweh, ton Dieu, tu l'honoreras et ne jureras que par son nom.
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 Vous ne suivrez pas d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui sont autour de vous,
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 car Yahweh est un Dieu jaloux, ton Dieu qui est au milieu de toi, afin que la colère de Yahweh, ton Dieu, ne vienne pas à s'enflammer contre toi et qu'il ne t'extermine de la face de la terre.
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 Vous ne tenterez pas Yahweh, votre Dieu, comme vous l'avez fait à Massah.
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Vous observerez parfaitement les commandements de Yahweh votre Dieu, ainsi que ses préceptes et ses lois qu'il t'a ordonnés,
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de Yahweh pour que tu sois heureux et puisses entrer pour en prendre possession dans le beau pays que Yahweh a juré à tes pères de donner,
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 en chassant devant toi tous tes ennemis, ainsi que l'a dit Yahweh.
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 Lorsqu'un jour ton fils t'interrogera disant : qu'est-ce que c'est que ces commandements, ces lois et ces ordonnances que Yahweh, notre Dieu, vous a ordonnés ?
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 tu diras à ton fils : Nous étions esclaves chez le Pharaon en Egypte et Yahweh nous a fait sortir de l'Egypte d'une main puissante.
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 Et Yahweh a accompli sous nos yeux de grands et terribles prodiges et des miracles en Egypte contre Pharaon et contre toute sa maison ;
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 mais nous il nous a fait sortir pour nous conduire et nous donner le pays qu'il avait promis avec serment à nos pères.
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 Alors Yahweh nous ordonna de mettre en pratique toutes ces lois dans la crainte de Yahweh, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu'il nous garde en vie comme il le fait aujourd'hui.
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 Et notre justice apparaîtra en ce que nous aurons soin de pratiquer tous ces commandements en présence de Yahweh, notre Dieu, ainsi qu'il nous l'a ordonné.
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.