Deuteronômio 33
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Voici la bénédiction dont Moïse, l'homme de Dieu, bénit les fils d'Israël, avant sa mort.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 Il dit : Yahweh est venu du Sinaï, - il a brillé pour eux de Séir, - il a resplendi de la montagne de Pharan, Il est sorti de Mériba-Cadès, - de sa droite jaillissent des jets de lumière.
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Il entoure d'affection ses tribus, - tous ses saints sont dans sa main. Ils avancent à sa suite - et il les enlève avec son aile.
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Il nous a prescrit une loi, - l'assemblée de Jacob est sa possession,
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 Un roi s'est levé en Jésurun, - lorsque s'assemblèrent les chefs du peuple, - avec les tribus d'Israël.
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 Que Ruben vive et qu'il ne meure point, - bien qu'ils soient peu nombreux.
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 Ceci est pour Juda ; il dit : Ecoute, Yahweh, la voix de Juda, - et puisses-tu le ramener vers son peuple. Avec ta main, combats pour lui, - et viens-lui en aide contre ses ennemis.
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 Il dit pour Lévi : Le Tummim et l'Urim appartiennent à ton homme saint, que tu as éprouvé à Massa, - avec qui tu as contesté aux eaux de Mériba.
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 Qui a dit de son père et de sa mère : - Je ne les ai pas vus. Qui n'a pas reconnu ses frères, - et ne veut rien savoir de ses enfants. Mais ils ont observé ta parole, - et ils ont gardé ton alliance.
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 Ils enseignent à Jacob tes ordonnances - et à Israël ta loi. Ils présentent l'encens à tes narines - et l'holocauste sur ton autel.
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Bénis sa force, Yahweh, - agrée l'œuvre de ses mains ; Brise les reins de ses adversaires - et de ceux qui le haïssent, pour qu'ils ne puissent plus se relever.
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Il dit pour Benjamin : Que le Bien-Aimé de Yahweh habite en sécurité. - Que le Très-Haut le protège continuellement. - Que Benjamin repose sur ses épaules.
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 Il dit pour Joseph : Béni de Yahweh soit ton pays, - par le précieux don du ciel d'en haut, - et par les eaux de l’abîme étendu en bas ;
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 Par les excellents produits que fait mûrir le soleil, - et les fruits exquis que fait croître la lune ;
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 Par les plus beaux produits des montagnes antiques, - et les dons exquis des collines éternelles.
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 Que les délices du sol et de son abondance, - que la faveur de celui qui habita dans le buisson, Viennent sur la tête de Joseph, - sur le front de celui qui est élevé au-dessus de ses frères !
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 Comme un taureau premier-né, il est plein de majesté, - ses cornes sont comme les cornes du buffle. Il en frappera tous les peuples - jusqu'aux extrémités de la terre. Telles sont les myriades d'Ephraïm ; - tels sont les milliers de Manassé.
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 Il dit pour Zabulon : Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, - et toi, Issachar, dans tes tentes.
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 Ils invitent les peuples sur la montagne, - là, ils offrent des sacrifices de justice, Car ils jouissent de l'abondance de la mer - et des richesses cachées dans le sable.
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 Il dit pour Gad : Béni soit celui qui met Gad au large. - Il est couché comme un lion ; - il déchire le bras et même la tête.
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 Il s'est choisi les prémices du pays, - car là, le chef lui a attribué sa part, - lorsque s'assemblèrent les chefs du peuple. Il a accompli la justice de Yahweh, - et ses jugements d'accord avec Israël.
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 Il dit pour Dan : Dan est un jeune lion, - qui s'élance de Basan.
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 Il dit pour Nephtali : Nephtali est rassasié de faveurs, - et comblé des bénédictions de Yahweh. - Que la mer et la contrée du sud soient son héritage.
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 Il dit pour Aser : Béni soit Aser entre les fils de Jacob, - qu'il soit le favori entre ses frères. - Il trempe son pied dans l'huile.
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Que tes verrous soient de fer et d'airain, - que ton repos dure autant que tes jours.
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 Nul n'est semblable au Dieu de Jésurun, - qui s'avance sur les cieux pour venir à ton secours, - et dans sa majesté sur les nues.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 En haut, est le Dieu des temps antiques, - en bas, les bras de l'éternité. Il chasse devant toi l'ennemi - et il dit : Extermine.
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 Israël habite en sécurité, à part est la source de Jacob, dans un pays de blé et de vin, - et son ciel distille la rosée.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Heureux es-tu, Israël ! Quel peuple a été sauvé comme toi ? Car Yahweh est ton bouclier sauveur, - et le Tout-puissant ton épée victorieuse. Tes ennemis te flatteront, - mais toi, tu marcheras sur leurs hauteurs.
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.