Deuteronômio 33

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Voici la bénédiction dont Moïse, l'homme de Dieu, bénit les fils d'Israël, avant sa mort.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Il dit : Yahweh est venu du Sinaï, - il a brillé pour eux de Séir, - il a resplendi de la montagne de Pharan, Il est sorti de Mériba-Cadès, - de sa droite jaillissent des jets de lumière.
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Il entoure d'affection ses tribus, - tous ses saints sont dans sa main. Ils avancent à sa suite - et il les enlève avec son aile.
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Il nous a prescrit une loi, - l'assemblée de Jacob est sa possession,
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 Un roi s'est levé en Jésurun, - lorsque s'assemblèrent les chefs du peuple, - avec les tribus d'Israël.
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Que Ruben vive et qu'il ne meure point, - bien qu'ils soient peu nombreux.
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 Ceci est pour Juda ; il dit : Ecoute, Yahweh, la voix de Juda, - et puisses-tu le ramener vers son peuple. Avec ta main, combats pour lui, - et viens-lui en aide contre ses ennemis.
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Il dit pour Lévi : Le Tummim et l'Urim appartiennent à ton homme saint, que tu as éprouvé à Massa, - avec qui tu as contesté aux eaux de Mériba.
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 Qui a dit de son père et de sa mère : - Je ne les ai pas vus. Qui n'a pas reconnu ses frères, - et ne veut rien savoir de ses enfants. Mais ils ont observé ta parole, - et ils ont gardé ton alliance.
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 Ils enseignent à Jacob tes ordonnances - et à Israël ta loi. Ils présentent l'encens à tes narines - et l'holocauste sur ton autel.
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 Bénis sa force, Yahweh, - agrée l'œuvre de ses mains ; Brise les reins de ses adversaires - et de ceux qui le haïssent, pour qu'ils ne puissent plus se relever.
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Il dit pour Benjamin : Que le Bien-Aimé de Yahweh habite en sécurité. - Que le Très-Haut le protège continuellement. - Que Benjamin repose sur ses épaules.
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 Il dit pour Joseph : Béni de Yahweh soit ton pays, - par le précieux don du ciel d'en haut, - et par les eaux de l’abîme étendu en bas ;
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 Par les excellents produits que fait mûrir le soleil, - et les fruits exquis que fait croître la lune ;
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 Par les plus beaux produits des montagnes antiques, - et les dons exquis des collines éternelles.
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 Que les délices du sol et de son abondance, - que la faveur de celui qui habita dans le buisson, Viennent sur la tête de Joseph, - sur le front de celui qui est élevé au-dessus de ses frères !
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 Comme un taureau premier-né, il est plein de majesté, - ses cornes sont comme les cornes du buffle. Il en frappera tous les peuples - jusqu'aux extrémités de la terre. Telles sont les myriades d'Ephraïm ; - tels sont les milliers de Manassé.
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Il dit pour Zabulon : Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, - et toi, Issachar, dans tes tentes.
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Ils invitent les peuples sur la montagne, - là, ils offrent des sacrifices de justice, Car ils jouissent de l'abondance de la mer - et des richesses cachées dans le sable.
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Il dit pour Gad : Béni soit celui qui met Gad au large. - Il est couché comme un lion ; - il déchire le bras et même la tête.
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Il s'est choisi les prémices du pays, - car là, le chef lui a attribué sa part, - lorsque s'assemblèrent les chefs du peuple. Il a accompli la justice de Yahweh, - et ses jugements d'accord avec Israël.
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Il dit pour Dan : Dan est un jeune lion, - qui s'élance de Basan.
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 Il dit pour Nephtali : Nephtali est rassasié de faveurs, - et comblé des bénédictions de Yahweh. - Que la mer et la contrée du sud soient son héritage.
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 Il dit pour Aser : Béni soit Aser entre les fils de Jacob, - qu'il soit le favori entre ses frères. - Il trempe son pied dans l'huile.
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 Que tes verrous soient de fer et d'airain, - que ton repos dure autant que tes jours.
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 Nul n'est semblable au Dieu de Jésurun, - qui s'avance sur les cieux pour venir à ton secours, - et dans sa majesté sur les nues.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 En haut, est le Dieu des temps antiques, - en bas, les bras de l'éternité. Il chasse devant toi l'ennemi - et il dit : Extermine.
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 Israël habite en sécurité, à part est la source de Jacob, dans un pays de blé et de vin, - et son ciel distille la rosée.
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Heureux es-tu, Israël ! Quel peuple a été sauvé comme toi ? Car Yahweh est ton bouclier sauveur, - et le Tout-puissant ton épée victorieuse. Tes ennemis te flatteront, - mais toi, tu marcheras sur leurs hauteurs.
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.