Deuteronômio 18

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Les prêtres de la tribu de Lévi, la tribu entière de Lévi, n'auront ni part ni héritage comme le reste d'Israël ; ils subsisteront des sacrifices de Yahweh et de son héritage.
1 Os levitas sacerdotes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel. Comerão das ofertas queimadas do Senhor e da herança dele.
2 Ils n'auront point d'héritage au milieu de leurs frères ; Yahweh est leur héritage comme il leur a promis.
2 Não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 Voici le droit des prêtres sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, que ce soit un bœuf ou du menu bétail : on donnera au prêtre l'épaule, les mâchoires et l’estomac.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile et les prémices de la toison de tes brebis,
4 Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 car c'est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d'entre toutes ses tribus pour se tenir prêt au ministère sacré au nom de Yahweh, lui et ses fils, à jamais.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
6 Si un lévite vient à quitter l'une de tes localités, d'où que ce soit en Israël, où il habite, pour venir de son plein gré au lieu qu'aura choisi Yahweh,
6 Se um levita, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolher,
7 il pourra faire le ministère sacré au nom de Yahweh, son Dieu, ainsi que tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,
7 e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 il jouira d'une portion égale à la leur, à l'exception des prêtres des idoles et des devins.
8 comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.
9 Quand tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, tu n'apprendras pas à perpétrer des abominations comme ces peuples-là.
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 Que personne ne se rencontre chez toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, personne qui s'adonne à la divination, aux augures, aux superstitions et aux enchantements,
10 Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 qui ait recours aux charmes, aux évocations et aux sortilèges ou qui interroge les morts.
11 nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Car quiconque fait de telles choses est une abomination devant Yahweh, et c'est à cause de cette abomination que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
12 pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Pour toi, sois parfait dans tes relations avec Yahweh, ton Dieu.
13 Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.
14 Car ces nations, que tu dois chasser, écoutent les augures et les devins ; mais à toi Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
15 Un prophète tel que moi Yahweh te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères ; vous devrez l'écouter.
15 O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
16 C'est absolument selon ce que tu as demandé à Yahweh, ton Dieu, en Horeb, le jour de l'assemblée, par ces paroles : Je ne veux plus entendre la voix de Yahweh, mon Dieu, je ne veux plus voir ce grand feu, de peur de mourir.
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Yahweh me dit : Ils ont bien parlé.
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète tel que toi ; je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.
18 Do meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Et si quelqu'un n'écoute pas mes paroles qu'il annoncera en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.
19 E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
20 Mais le prophète qui aurait la présomption d'annoncer en mon nom ma parole que je ne lui aurais pas ordonné de dire ou qui parlerait au nom d'autres divinités, un tel prophète devrait mourir.
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Que si tu dis en toi-même : Comment reconnaîtrons-nous la parole que Yahweh n'aura pas dite ?
21 E, se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou?
22 Sachez que ce que le prophète aura annoncé au nom de Yahweh, si ça n'arrive pas ou ne se réalise pas, c'est alors une parole que Yahweh n'a pas dite ; c'est par présomption que le prophète l'a dite : tu n'as pas besoin d’avoir peur de lui.
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Senhor não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.