Deuteronômio 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vous êtes les enfants de Yahweh votre Dieu, aussi ne devez-vous pas vous faire d'incision et vous tondre entre les yeux pour un mort.
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu, et Yahweh t'a choisi pour être son peuple particulier à lui parmi tous les peuples qui sont sur la terre.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 Tu ne mangeras rien de ce qui est abominable.
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Voici les animaux dont vous pourrez manger : le bœuf, la brebis et la chèvre,
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 le cerf, la gazelle et le daim, le bouquetin, l'antilope, l'oryx et la chèvre sauvage.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 De tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu et qui rumine vous pourrez manger ;
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu : le chameau, le lièvre et le daman qui ruminent, mais n'ont pas la corne divisée, ils vous seront impurs.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 En outre le porc qui a la corne divisée, mais ne rumine pas, il vous sera impur. Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas leurs cadavres.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 De tout ce qui vit dans l'eau voici ce que vous pourrez manger ;
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 de tout ce qui a nageoires et écailles vous pourrez manger, mais tout ce qui n'a ni nageoires ni écailles vous ne mangerez pas, c'est impur pour vous.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 Vous pourrez manger tout oiseau pur.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas : l'aigle, l'orfraie, le vautour,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 le faucon, le milan et toute espèce d'autours ;
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 toute espèce de corbeaux ;
14 toda espécie de corvo,
15 l'autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d'éperviers ;
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 le chat-huant, l'ibis et la chouette ;
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon ;
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 la cigogne et toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Tout insecte ailé vous sera également impur, on ne devra pas en manger.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 Vous pourrez manger de tous les oiseaux purs.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 Vous ne mangerez pas d'une bête morte. Tu la donneras à l'étranger qui est dans tes portes et il pourra la manger, ou bien tu la vendras à un étranger, car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Tu prélèveras la dîme de tout le produit de tes semailles que tes champs feront pousser chaque année.
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre toujours Yahweh, ton Dieu.
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Mais si le chemin est trop long pour que tu puisses l'y transporter, parce que tu serais trop éloigné du lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura béni,
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 tu échangeras la dîme pour de l'argent, tu prendras cet argent dans ta main et tu te rendras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Et tu achèteras pour cet argent tout ce que tu désires en fait de bœuf et de brebis, de vin et de liqueurs fermentées, en un mot tout ce que tu désires, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras avec ta maison.
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 Tu ne délaisseras pas le lévite qui est dans tes portes, car il n'a pas comme toi de part ni d'héritage.
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 A la fin de chaque troisième année tu mettras de côté toute la dîme de la récolte que tu as faite cette année-là et tu la laisseras dans tes portes.
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 Viendront alors le lévite qui n'a ni part ni héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui sont dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, pour que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les œuvres que tu entreprendras.
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.