Deuteronômio 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vous êtes les enfants de Yahweh votre Dieu, aussi ne devez-vous pas vous faire d'incision et vous tondre entre les yeux pour un mort.
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu, et Yahweh t'a choisi pour être son peuple particulier à lui parmi tous les peuples qui sont sur la terre.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Tu ne mangeras rien de ce qui est abominable.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Voici les animaux dont vous pourrez manger : le bœuf, la brebis et la chèvre,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 le cerf, la gazelle et le daim, le bouquetin, l'antilope, l'oryx et la chèvre sauvage.
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 De tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu et qui rumine vous pourrez manger ;
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu : le chameau, le lièvre et le daman qui ruminent, mais n'ont pas la corne divisée, ils vous seront impurs.
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 En outre le porc qui a la corne divisée, mais ne rumine pas, il vous sera impur. Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas leurs cadavres.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 De tout ce qui vit dans l'eau voici ce que vous pourrez manger ;
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 de tout ce qui a nageoires et écailles vous pourrez manger, mais tout ce qui n'a ni nageoires ni écailles vous ne mangerez pas, c'est impur pour vous.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Vous pourrez manger tout oiseau pur.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas : l'aigle, l'orfraie, le vautour,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 le faucon, le milan et toute espèce d'autours ;
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 toute espèce de corbeaux ;
14 qualquer espécie de corvo,
15 l'autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d'éperviers ;
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 le chat-huant, l'ibis et la chouette ;
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon ;
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 la cigogne et toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Tout insecte ailé vous sera également impur, on ne devra pas en manger.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Vous pourrez manger de tous les oiseaux purs.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Vous ne mangerez pas d'une bête morte. Tu la donneras à l'étranger qui est dans tes portes et il pourra la manger, ou bien tu la vendras à un étranger, car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Tu prélèveras la dîme de tout le produit de tes semailles que tes champs feront pousser chaque année.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre toujours Yahweh, ton Dieu.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Mais si le chemin est trop long pour que tu puisses l'y transporter, parce que tu serais trop éloigné du lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura béni,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 tu échangeras la dîme pour de l'argent, tu prendras cet argent dans ta main et tu te rendras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 Et tu achèteras pour cet argent tout ce que tu désires en fait de bœuf et de brebis, de vin et de liqueurs fermentées, en un mot tout ce que tu désires, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras avec ta maison.
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 Tu ne délaisseras pas le lévite qui est dans tes portes, car il n'a pas comme toi de part ni d'héritage.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 A la fin de chaque troisième année tu mettras de côté toute la dîme de la récolte que tu as faite cette année-là et tu la laisseras dans tes portes.
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 Viendront alors le lévite qui n'a ni part ni héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui sont dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, pour que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les œuvres que tu entreprendras.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.