Deuteronômio 14
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Vous êtes les enfants de Yahweh votre Dieu, aussi ne devez-vous pas vous faire d'incision et vous tondre entre les yeux pour un mort.
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu, et Yahweh t'a choisi pour être son peuple particulier à lui parmi tous les peuples qui sont sur la terre.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 Tu ne mangeras rien de ce qui est abominable.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Voici les animaux dont vous pourrez manger : le bœuf, la brebis et la chèvre,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 le cerf, la gazelle et le daim, le bouquetin, l'antilope, l'oryx et la chèvre sauvage.
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 De tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu et qui rumine vous pourrez manger ;
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu : le chameau, le lièvre et le daman qui ruminent, mais n'ont pas la corne divisée, ils vous seront impurs.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 En outre le porc qui a la corne divisée, mais ne rumine pas, il vous sera impur. Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas leurs cadavres.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 De tout ce qui vit dans l'eau voici ce que vous pourrez manger ;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 de tout ce qui a nageoires et écailles vous pourrez manger, mais tout ce qui n'a ni nageoires ni écailles vous ne mangerez pas, c'est impur pour vous.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Vous pourrez manger tout oiseau pur.
11 Toda a ave limpa comereis.
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas : l'aigle, l'orfraie, le vautour,
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 le faucon, le milan et toute espèce d'autours ;
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 toute espèce de corbeaux ;
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 l'autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d'éperviers ;
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 le chat-huant, l'ibis et la chouette ;
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon ;
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 la cigogne et toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris.
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Tout insecte ailé vous sera également impur, on ne devra pas en manger.
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 Vous pourrez manger de tous les oiseaux purs.
20 Toda a ave limpa comereis.
21 Vous ne mangerez pas d'une bête morte. Tu la donneras à l'étranger qui est dans tes portes et il pourra la manger, ou bien tu la vendras à un étranger, car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 Tu prélèveras la dîme de tout le produit de tes semailles que tes champs feront pousser chaque année.
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre toujours Yahweh, ton Dieu.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 Mais si le chemin est trop long pour que tu puisses l'y transporter, parce que tu serais trop éloigné du lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura béni,
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 tu échangeras la dîme pour de l'argent, tu prendras cet argent dans ta main et tu te rendras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 Et tu achèteras pour cet argent tout ce que tu désires en fait de bœuf et de brebis, de vin et de liqueurs fermentées, en un mot tout ce que tu désires, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras avec ta maison.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Tu ne délaisseras pas le lévite qui est dans tes portes, car il n'a pas comme toi de part ni d'héritage.
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 A la fin de chaque troisième année tu mettras de côté toute la dîme de la récolte que tu as faite cette année-là et tu la laisseras dans tes portes.
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 Viendront alors le lévite qui n'a ni part ni héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui sont dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, pour que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les œuvres que tu entreprendras.
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.