Deuteronômio 10
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 En ce temps-là, Yahweh me dit : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne et fais-toi une arche de bois.
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 J'écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées et tu les placeras dans l'arche.
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 Je fis donc une arche de bois d'acacia et taillai deux tables de pierre comme les premières ; je montai sur la montagne avec les deux tables à la main.
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 Il écrivit sur les tables ce qui était écrit sur les premières à savoir les dix paroles que Yahweh vous avait dites sur la montagne du milieu du feu lors de l'assemblée, et il me les donna.
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 Puis je descendis de nouveau de la montagne, je plaçai les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées comme Yahweh me l'avait ordonné.
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 Les fils d'Israël partirent de Béeroth-Bené-Jakan pour Moséroth ; là mourut Aaron et il y fut enterré ; son fils Eléazar exerça le pontificat à sa place.
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 De là ils partirent à Gadgad, et de Gadgad pour Jétébatha, région aux nombreux cours d'eau.
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 C'est alors que Yahweh mit à part la tribu de Lévi pour porter l'arche de l'alliance de Yahweh, pour se tenir devant Yahweh, faire son service et bénir en son nom, (ce qui s'est fait) jusqu'à ce jour.
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 C'est pourquoi Lévi n'a reçu ni part ni héritage avec ses frères ; Yahweh lui-même est son héritage, ainsi que Yahweh, ton Dieu, le lui a assuré.
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 Je me tins sur la montagne quarante jours et quarante nuits comme la première fois, et Yahweh m'exauça encore cette fois : Yahweh consentit à ne pas te détruire.
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 Yahweh me dit donc : Lève-toi, prends la tête du peuple, qu'ils entrent maintenant et prennent possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 Et maintenant, Israël, que demande de toi Yahweh, ton Dieu, si ce n'est que tu craignes Yahweh, ton Dieu, en marchant exactement dans ses voies, en aimant et en servant Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme,
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 en observant les préceptes et les lois de Yahweh, que je t'ordonne aujourd'hui, afin que tu sois heureux.
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 Vois donc : à Yahweh, ton Dieu, appartiennent le ciel et le ciel des cieux, la terre et tout ce qui s'y trouve,
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 et pourtant c'est à tes pères seuls que Yahweh s'est attaché pour les aimer ; c'est pourquoi il vous a choisis, vous leurs descendants, d'entre tous les peuples, ainsi qu'il arrive aujourd'hui.
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 Circoncisez donc votre cœur et ne raidissez plus votre cou.
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 Car Yahweh, votre Dieu, est le Dieu de tous les dieux et le Seigneur de tous les seigneurs, le Dieu puissant, fort et terrible, qui ne fait acception de personne et n'accepte point de présent,
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger de telle manière qu’il lui donne la nourriture et le vêtement.
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 Vous aussi vous aimerez l'étranger, car vous avez été étrangers au pays d'Egypte.
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 Tu craindras Yahweh, ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui et tu jureras par son nom.
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 C'est lui qui est ta louange, lui qui est ton Dieu, qui pour toi a accompli des choses grandes et terribles que tu as vues de tes yeux.
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 Tes pères descendirent au nombre de soixante-dix personnes en Egypte, et maintenant Yahweh, ton Dieu, t'a multiplié comme les étoiles du ciel.
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.